Khanh Ly - Chờ nhìn quê hương sáng chói - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Khanh Ly - Chờ nhìn quê hương sáng chói




Chờ nhìn quê hương sáng chói
Waiting for the Homeland to Shine Brighter
Nơi đây tôi chờ, nơi kia anh chờ
Here I wait, there you wait
Trong căn nhà nhỏ Mẹ cũng ngồi chờ
Mother also waits in her small house
Anh lính ngồi chờ trên đồi hoang vu
The soldier waits on a desolate hill
Người ngồi chờ bóng tối mịt
The prisoner waits in darkness
Chờ đã bao năm, chờ đã bao năm, chờ đã bao năm ...
For years we have waited, for years we have waited, for years we have waited ...
Chờ mai này ta dậy trong tiếng reo
Waiting for the day when we will rise with cheers
Chờ cho lòng căm thù đến lúc chìm sâu
Waiting for the day when hatred will subside
Chờ hòa bình đến, chờ tiếng bom im
Waiting for peace to come, for the bombs to cease
Chờ bước đi trên những con đường không chông mìn
Waiting to walk on roads free of mines
Chờ đường giao thông chấp nối chuyến xe qua ba miền
Waiting for transportation to connect all three regions
Chờ tin mừng sông chờ núi cũng chờ mong
The river waits, the mountain waits for good news
Chờ trên vừng trán mẹ thắp lên bình minh
Waiting for the day when dawn breaks on Mother's brow
Chờ khô nước mắt, chờ đá reo ca
Waiting for tears to dry, for rocks to sing
Chờ áo cơm nuôi cho những trẻ con không nhà
Waiting to feed the homeless children
Chờ ngày Việt Nam thống nhất cho những tình thương vỡ bờ
Waiting for the day when Vietnam reunites, for love to overflow
Chờ tiếng kèn đưa về đây những đàn con
Waiting for the trumpets to lead our children home
Chờ tim người không còn nuôi những hờn căm
Waiting for the day when hearts are free from resentment
Chờ đêm không cấm, chờ sáng thênh thang
Waiting for the night to end, for the dawn to break
Chờ lúa thơm lên dưới những bàn tay dân mình
Waiting for rice to grow under our own hands
Chờ lòng yêu thương đất nước quyết đi xây thanh bình
Waiting for the love of our country to guide us towards peace
Chờ trống dồn tin mừng khắp phố làng ta
Waiting for the drums to announce the good news throughout our villages
Chờ nghe từ đất dậy tiếng ca tự do
Waiting to hear freedom's song rise from the land
Chờ cây thay lá, chờ kết bông hoa
Waiting for the trees to change their leaves, to bloom
Chờ thấy ta đi trong phố phường không xa lạ
Waiting to see ourselves in our own streets, no longer strangers
Chờ nhìn quê hương sáng chói mắt mẹ ngày nay chưa mờ
Waiting to see our homeland shine brighter than ever before, even as Mother's eyes grow dim





Writer(s): Sontrinh Cong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.