Khánh Ly - Hát cho một người nằm xuống - traduction des paroles en allemand




Hát cho một người nằm xuống
Ein Lied für einen Gefallenen
Anh nằm xuống sau một lần đã đến đây
Du bist gefallen, nachdem du einmal hier warst,
Đã vui chơi trong cuộc đời này
Hast dich in diesem Leben vergnügt,
Đã bay cao trong vòm trời đầy
Bist hoch am Himmel geflogen,
Rồi nằm xuống
Dann liegst du da,
Không bạn
Ohne Freunde,
Không ai
Ohne jemanden.
Không ai, từng ngày
Ohne jemanden, Tag für Tag,
Không ai, đời đời
Ohne jemanden, für immer,
Ru anh ngủ vùi, mùa mưa tới
Der dich in den Schlaf wiegt, wenn der Regen kommt,
Trong nghĩa trang này loài chim thôi
Auf diesem Friedhof sind nur Vögel.
Anh nằm xuống cho hận thù vào lãng quên
Du bist gefallen, damit der Hass in Vergessenheit gerät,
Tiễn đưa nhau trong một ngày buồn
Wir verabschiedeten uns an einem traurigen Tag,
Đất ôm anh đưa về cội nguồn
Die Erde umarmt dich und bringt dich zu deinem Ursprung zurück,
Rồi từ đó
Und von da an,
Trong trời rộng
Im weiten Himmel,
Đã vắng anh
Fehlst du.
Như cánh chim, bỏ rừng
Wie ein Vogel, der den Wald verlässt,
Như trái tim, bỏ tình
Wie ein Herz, das die Liebe verlässt,
Nơi đây một lần
Hier, wo ich dich einmal
Nhìn anh đến
Ankommen sah,
Những xót xa đành nói cùng không
Muss ich den Schmerz dem Nichts erzählen.
Bạn còn đó anh biết không anh?
Deine Freunde sind noch da, weißt du das, mein Lieber?
Người tình còn đó anh nhớ không anh?
Deine Geliebte ist noch da, erinnerst du dich, mein Lieber?
Vườn cỏ còn xanh, mặt trời còn lên
Die Wiese ist noch grün, die Sonne geht noch auf,
Khi bóng anh như cánh chim chìm xuống
Während dein Schatten wie ein Vogel versinkt.
Vùng trời nào đó anh đã bay qua?
Welchen Himmel hast du durchflogen?
Chỉ còn lại đây những sáng bao la
Hier bleiben nur noch die weiten Morgen,
Người tình rồi quên
Die Geliebte wird vergessen,
Bạn rồi xa
Die Freunde gehen fort,
Ôi tháng năm
Oh, die Jahre,
Những dấu chân người cũng bụi mờ
Auch die Fußspuren der Menschen verblassen im Staub.
Anh nằm xuống
Du bist gefallen,
Như một lần vào viễn du
Wie bei einer Reise in die Ferne,
Đứa con xưa đã tìm về nhà
Das Kind von einst ist heimgekehrt,
Đất hoang vu khép lại hẹn
Das öde Land schließt das Rendezvous ab,
Người thành phố
Die Menschen der Stadt,
Trong một ngày
Haben eines Tages
Đã nhắc tên
Deinen Namen genannt.
Những sớm mai, lửa đạn
Jene Morgen, voller Feuer und Kugeln,
Những máu xương, chập chùng
Jenes Blut und Gebein, dicht an dicht,
Xin cho một người
Ich bitte für einen Mann,
Vừa nằm xuống
Der gerade gefallen ist,
Thấy bóng thiên đường cuối trời thênh thang
Dass er das Licht des Himmels am Ende des weiten Horizonts sieht.
Bạn còn đó anh biết không anh?
Deine Freunde sind noch da, weißt du das, mein Lieber?
Người tình còn đó anh nhớ không anh?
Deine Geliebte ist noch da, erinnerst du dich, mein Lieber?
Vườn cỏ còn xanh, mặt trời còn lên
Die Wiese ist noch grün, die Sonne geht noch auf,
Khi bóng anh như cánh chim chìm xuống
Während dein Schatten wie ein Vogel versinkt.
Vùng trời nào đó anh đã bay qua?
Welchen Himmel hast du durchflogen?
Chỉ còn lại đây những sáng bao la
Hier bleiben nur noch die weiten Morgen,
Người tình rồi quên
Die Geliebte wird vergessen,
Bạn rồi xa
Die Freunde gehen fort,
Ôi tháng năm
Oh, die Jahre,
Những dấu chân người cũng bụi mờ
Auch die Fußspuren der Menschen verblassen im Staub.
Anh nằm xuống
Du bist gefallen,
Như một lần vào viễn du
Wie bei einer Reise in die Ferne,
Đứa con xưa đã tìm về nhà
Das Kind von einst ist heimgekehrt,
Đất hoang vu khép lại hẹn
Das öde Land schließt das Rendezvous ab,
Người thành phố
Die Menschen der Stadt,
Trong một ngày
Haben eines Tages,
Đã nhắc tên
Deinen Namen genannt.
Những sớm mai, lửa đạn
Jene Morgen, voller Feuer und Kugeln,
Những máu xương, chập chùng
Jenes Blut und Gebein, dicht an dicht,
Xin cho một người
Ich bitte für einen Mann,
Vừa nằm xuống
Der gerade gefallen ist,
Thấy bóng thiên đường cuối trời
Dass er das Licht des Himmels am Ende des Himmels sieht,
Thênh thang
so weit.





Writer(s): Hung Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.