Paroles et traduction Khanh Ly - Nang Thuy Tinh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nang Thuy Tinh
Water Fairy
Màu
nắng
hay
là
màu
mắt
em
Is
it
the
color
of
the
sun
or
the
color
of
your
eyes?
Mùa
thu
mưa
bay
cho
tay
mềm
Autumn
rain
makes
your
hands
soft.
Chiều
nghiêng
nghiêng
bóng
nắng
qua
thềm
The
afternoon
sunlight
leans
on
the
porch.
Rồi
có
hôm
nào
mây
bay
lên.
Then
one
day,
the
clouds
float
up.
Lùa
nắng
cho
buồn
vào
tóc
em
The
sunlight
moves
through
your
hair,
bringing
sadness.
Bàn
tay
xanh
xao
đón
ưu
phiền
Your
pale
hands
hold
onto
your
sorrow.
Ngày
xưa
sao
lá
thu
không
vàng
Why
weren't
the
autumn
leaves
yellow
in
the
past?
Và
nắng
chưa
vào
trong
mắt
em
And
why
didn't
the
sun
enter
your
eyes
before?
Em
qua
công
viên
bước
chân
âm
thầm
You
walk
quietly
through
the
park.
Ngoài
kia
gió
mây
về
ngàn
The
wind
and
clouds
drift
away.
Cỏ
cây
chợt
lên
màu
nắng
The
grass
and
trees
suddenly
turn
a
sunny
color.
Em
qua
công
viên
mắt
em
ngây
tròn
You
walk
through
the
park,
your
eyes
wide
and
innocent.
Lung
linh
nắng
thủy
tinh
vàng
The
golden
sunlight
shimmers.
Chợt
hồn
buồn
dâng
mênh
mang
Suddenly,
a
profound
sadness
overwhelms
you.
Chiều
đã
đi
vào
vườn
mắt
em
The
afternoon
has
entered
the
garden
of
your
eyes.
Mùa
thu
qua
tay
đã
bao
lần
Autumn
has
passed
by
many
times.
Ngàn
cây
thắp
nến
lên
hai
hàng
A
thousand
trees
light
up
like
candles,
lining
the
path.
Để
nắng
đi
vào
trong
mắt
em
The
sunlight
enters
your
eyes.
Màu
nắng
bây
giờ
trong
mắt
em
.
The
color
of
the
sun
is
now
in
your
eyes.
Em
qua
công
viên
bước
chân
âm
thầm
You
walk
quietly
through
the
park.
Ngoài
kia
gió
mây
về
ngàn
The
wind
and
clouds
drift
away.
Cỏ
cây
chợt
lên
màu
nắng
The
grass
and
trees
suddenly
turn
a
sunny
color.
Em
qua
công
viên
mắt
em
ngây
tròn
You
walk
through
the
park,
your
eyes
wide
and
innocent.
Lung
linh
nắng
thủy
tinh
vàng
The
golden
sunlight
shimmers.
Chợt
hồn
buồn
dâng
mênh
mang
Suddenly,
a
profound
sadness
overwhelms
you.
Chiều
đã
đi
vào
vườn
mắt
em
The
afternoon
has
entered
the
garden
of
your
eyes.
Mùa
thu
qua
tay
đã
bao
lần
Autumn
has
passed
by
many
times.
Ngàn
cây
thắp
nến
lên
hai
hàng
A
thousand
trees
light
up
like
candles,
lining
the
path.
Để
nắng
đi
vào
trong
mắt
em
The
sunlight
enters
your
eyes.
Màu
nắng
bây
giờ
trong
mắt
em
.
The
color
of
the
sun
is
now
in
your
eyes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trinh Cong Son
Album
Tinh Nho
date de sortie
06-10-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.