Khanh Ly - Tro Ve Hue - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Khanh Ly - Tro Ve Hue




Tro Ve Hue
Возвращение в Хюэ
Trở Về Huế
Возвращение в Хюэ
Ca sĩ: Khánh Ly
Исполнитель: Кхань Ли
Sáng tác: Văn Phụng
Автор: Ван Фунг
Album: Tuyệt Phẩm 3
Альбом: Шедевр 3
Bao năm sống xa quê nhà
Сколько лет прожила вдали от дома,
Cuộc đời phiêu lưu với nắng mưa
Жизнь моя скиталась под солнцем и дождём.
Nhìn về quê xưa, biết bao tình thương chan chứa.
Гляжу на родные края, сколько в сердце нежной любви.
Ðây nơi chốn xưa bao tình
Вот и место, где столько любви,
Thần kinh bên nước non hương bình
Душа моя отдыхает средь красоты природы и ароматов.
Kìa ai duyên dáng đang nghiêng mình đón người xa về.
Вижу, кто-то грациозно склоняется, встречая путницу.
Dòng sông hương vẫn
Река Хыонг всё также мечтательна,
Thời gian trôi chưa xoá màu xanh hồ
Время не смогло стереть её туманную синеву.
Buồm ai theo gió đưa
Чей-то парус подхвачен ветром,
Thuyền đi xa nhưng vẫn còn vang câu hò.
Лодка уплывает, но песня лодочника всё ещё слышна.
Về nơi đây ấm êm
Вернулась сюда, в тишину и покой,
Nhìn muôn áo tím trên cầu Tràng Tiền
Любуюсь множеством фиолетовых аозай на мосту Чанг Тиен.
Kìa làn tóc bay u huyền vờn đôi mắt bao dịu hiền
Вижу, как прядь волос, таинственная и темная, обрамляет нежные глаза,
Làn môi thắm đang về đây khoe bao nét duyên.
Алые губы возвращаются сюда, являя миру свою красоту.
Ôi bao năm xa cách quê hương
О, сколько лет я была вдали от родины,
Tình hoài hương tha thiết vấn vương
Тоска по родным местам крепко держит меня.
Trở về đây vui với quê xưa bao niềm thương.
Вернулась сюда, чтобы радоваться родным краям и нежной любви.
Nghe đâu đây ai hát đôi câu
Слышу, как кто-то поёт,
Nhịp chèo lướt khua nước sông sâu
Весла рассекают глубокие воды реки.
Giàn hoa xưa nay đã lên mau
Старый сад разросся,
Nhớ khi nào còn xanh mái đầu.
Вспоминаю, когда мои волосы были ещё зелены.
Về đây bao thiết tha
Вернулась сюда с таким трепетом,
Nhìn Nam Giao sau khóm dừa xanh la đà
Смотрю на Нам Зяо за кокосовыми пальмами.
Ðường về thôn Vỹ xa
Дорога в деревню Ви далека,
Lòng lâng lâng xao xuyến tình quê chan hoà.
Сердце трепещет, переполненное любовью к родным местам.
Giờ đây sau chiến chinh
Теперь, после войны,
Miền thần kinh non nước hương bình tràn tình
В Хюэ снова царит мир, красота природы и любовь.
Về xa lánh nơi đô thành xây đắp bao duyên tình
Я уеду из города и построю свою любовь,
Cùng chung sống bên dòng sông thân bao mến thương.
Буду жить у любимой реки.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.