Khanh Ly - Tôi sẽ đi thăm - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Khanh Ly - Tôi sẽ đi thăm




Tôi sẽ đi thăm
I Will Go Visit
Tôi Sẽ Đi Thăm
I Will Go Visit
Tác giả: Trịnh Công Sơn
Author: Trịnh Công Sơn
LỜI NHẠC
LYRICS
Khi đất nước tôi thanh bình, tôi sẽ đi thăm,
When my country is peaceful, I will go visit,
Tôi sẽ đi thăm, một phố đầy hầm,
I will go visit, a street full of cellars,
đi thăm một con đường nhiều hố
visit a road full of holes
Khi đất nước tôi không còn chiến tranh
When my country is no longer at war
Bạn mấy đứa vừa xanh nấm mồ
My friends who have just turned into fresh graves
Khi đất nước tôi thanh bình, tôi sẽ đi thăm,
When my country is peaceful, I will go visit,
Tôi sẽ đi thăm, cầu gẫy mìn,
I will go visit, a bridge broken by mines,
đi thăm hầm chông tấu.
visit booby traps and machetes.
Khi đất nước tôi không còn giết nhau
When my country is no longer killing each other
Trẻ con đi hát đồng dao ngoài đường.
Children will sing nursery rhymes in the streets.
Khi đất nước tôi thanh bình, tôi sẽ đi không ngừng
When my country is peaceful, I will travel endlessly
Sài gòn ra Trung, Nội Nam,
From Saigon to the central region, from Hanoi to the south,
Tôi đi chung cuộc mừng
I will go on a joyous journey
mong sẽ quên chuyện non nước mình.
And hope to forget the affairs of our country.
Khi đất nước tôi thanh bình, tôi sẽ đi thăm,
When my country is peaceful, I will go visit,
Tôi sẽ đi thăm,
I will go visit
đi thăm nhiều nghĩa địa buồn
visit many sad cemeteries
đi xem mộ bia đều như nấm
visit tombstones that are as numerous as mushrooms
Khi đất nước tôi không còn chiến tranh
When my country is no longer at war
Mẹ già lên núi tìm xương con mình
Old mothers will go to the mountains to find their sons' bones
Khi đất nước tôi thanh bình, tôi sẽ đi thăm,
When my country is peaceful, I will go visit,
Tôi sẽ đi thăm, làng xóm thành đồng
I will go visit, villages that have become fields
đi thăm từng khu rừng cháy nám
visit each and every charred forest
Khi đất nước tôi không còn giết nhau
When my country is no longer killing each other
Mọi người ra phố mời rao nụ cười
Everyone will go out and offer smiles to one another
Khi đất nước tôi thanh bình, tôi sẽ đi không ngừng
When my country is peaceful, I will travel endlessly
Sài gòn ra Trung, Nội Nam,
From Saigon to the central region, from Hanoi to the south,
Tôi đi chung cuộc mừng
I will go on a joyous journey
mong sẽ quên chuyện non nước mình.
And hope to forget the affairs of our country.





Writer(s): Sontrinh Cong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.