Khánh Phương - Điệp Khúc Mùa Xuân - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Khánh Phương - Điệp Khúc Mùa Xuân




Điệp Khúc Mùa Xuân
Spring Melody
Nắng chiếu lung linh muôn hoa vàng
The sunshine is shimmering with a thousand golden flowers
Chở tia nắng về trong ánh mùa sang
Carrying the rays of sunlight in the glow of the new season
Gió mãi mơn man trên đoá môi hồng
The wind gently caresses your rosy lips
Người em yêu tìm quên trong cuộc sống
The one I love finds forgetfulness in life
Bướm vẫn tung tăng bay la đà
Butterflies still flutter about freely
Mặc trời mây buồn nhẹ trôi thiết tha
Despite the sun and clouds drifting sadly along
Ánh mắt trông nơi xa vời
My dreamy eyes gaze into the distance
Chờ mùa xuân đến đem nguồn vui
Awaiting the arrival of spring, bringing joy
Rừng xuân ơi xin lặng gió heo may
Oh forest spring, please hush the cold north wind
Để chim muông quay về với muôn cây
So that the birds may return to the countless trees
Tình xuân ơi xin dệt mối yêu thương
Oh love of spring, please weave a tapestry of love
Từ bao nhiêu năm tình sầu muôn hướng
From the sorrow of years, love in every direction
Này gió hãy cuốn từng rơi
Oh wind, please sweep away each fallen leaf
nắng hãy chiếu màu thắm tươi
And let the sunshine cast a vibrant hue
Cùng những tiếng hát, điệu nhạc dâng chơi vơi
With the songs and melodies soaring high
Dìu hồn ta say trong biển khơi
Guiding our souls to revel in the vastness
Nắng chiếu lung linh muôn hoa vàng
The sunshine is shimmering with a thousand golden flowers
Chở tia nắng về trong ánh mùa sang
Carrying the rays of sunlight in the glow of the new season
Gió mãi mơn man trên đóa môi hồng
The wind gently caresses your rosy lips
Người em yêu tìm quên trong cuộc sống
The one I love finds forgetfulness in life
Bướm vẫn tung tăng bay la đà
Butterflies still flutter about freely
Mặc trời mây buồn nhẹ trôi thiết tha
Despite the sun and clouds drifting sadly along
Ánh mắt trông nơi xa vời
My dreamy eyes gaze into the distance
Chờ mùa xuân đến đem nguồn vui
Awaiting the arrival of spring, bringing joy
Nắng chiếu lung linh muôn hoa vàng
The sunshine is shimmering with a thousand golden flowers
Chở tia nắng về trong ánh mùa sang
Carrying the rays of sunlight in the glow of the new season
Gió mãi mơn man trên đóa môi hồng
The wind gently caresses your rosy lips
Người em yêu tìm quên trong cuộc sống
The one I love finds forgetfulness in life
Bướm vẫn tung tăng bay la đà
Butterflies still flutter about freely
Mặc trời mây buồn nhẹ trôi thiết tha
Despite the sun and clouds drifting sadly along
Ánh mắt trông nơi xa vời
My dreamy eyes gaze into the distance
Chờ mùa xuân đến đem nguồn vui
Awaiting the arrival of spring, bringing joy
Rừng xuân ơi xin lặng gió heo may
Oh forest spring, please hush the cold north wind
Để chim muông quay về với muôn cây
So that the birds may return to the countless trees
Tình xuân ơi xin dệt mối yêu thương
Oh love of spring, please weave a tapestry of love
Từ bao nhiêu năm tình sầu muôn hướng
From the sorrow of years, love in every direction
Này gió hãy cuốn từng rơi
Oh wind, please sweep away each fallen leaf
nắng hãy chiếu màu thắm tươi
And let the sunshine cast a vibrant hue
Cùng những tiếng hát, điệu nhạc dâng chơi vơi
With the songs and melodies soaring high
Dìu hồn ta say trong biển khơi
Guiding our souls to revel in the vastness
Nắng chiếu lung linh muôn hoa vàng
The sunshine is shimmering with a thousand golden flowers
Chở tia nắng về trong ánh mùa sang
Carrying the rays of sunlight in the glow of the new season
Gió mãi mơn man trên đóa môi hồng
The wind gently caresses your rosy lips
Người em yêu tìm quên trong cuộc sống
The one I love finds forgetfulness in life
Bướm vẫn tung tăng bay la đà
Butterflies still flutter about freely
Mặc trời mây buồn nhẹ trôi thiết tha
Despite the sun and clouds drifting sadly along
Ánh mắt trông nơi xa vời
My dreamy eyes gaze into the distance
Chờ mùa xuân đến đem nguồn vui
Awaiting the arrival of spring, bringing joy
Ánh mắt trông nơi xa vời
My dreamy eyes gaze into the distance
Chờ mùa xuân đến đem nguồn vui
Awaiting the arrival of spring, bringing joy
Ánh mắt trông nơi xa vời
My dreamy eyes gaze into the distance
Chờ mùa xuân đến đem nguồn vui
Awaiting the arrival of spring, bringing joy





Writer(s): Quoc Dung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.