Paroles et traduction Kheops - Pousse au milieu des cactus, ma rancoeur
Pousse au milieu des cactus, ma rancoeur
My Resentment Grows Among the Cacti
"Je
suis
un
créancier
très
patient
"I'm
a
very
patient
creditor
Quand
l'échéance
est
venue,
je
me
fais
payer
quoi
qu'il
arrive."
When
the
due
date
comes,
I
get
paid
no
matter
what."
Merde,
je
conte
mon
vécu
comme
une
pluie
de
coups
Damn,
I
recount
my
life
like
a
barrage
of
blows
Enfance,
prise
de
cours
Childhood,
caught
off
guard
Un
de
ces
jours
où
ma
mère
n'avait
plus
de
sous
One
of
those
days
when
my
mother
had
no
money
left
Mon
rap
nait
dans
la
dèche,
flèche
dans
la
fraiche
boue
et
My
rap
is
born
in
poverty,
an
arrow
in
the
fresh
mud
and
Je
me
suis
juré
d'être
preum's,
pas
derch'
I
swore
to
myself
to
be
first,
not
last
J'en
veux
au
monde
entier
I
resent
the
whole
world
Entend
qui
marche
sur
mon
sentier
Hear
those
who
walk
on
my
path
Enfanté
dans
l'amour,
mes
sentiments
sont
confus
Born
in
love,
my
feelings
are
confused
Confluent
dans
le
lit
de
mes
rêves
d'une
pièce
exigüe
Confluencing
in
the
bed
of
my
dreams
of
a
cramped
room
Ma
salive
est
empoisonnée
My
saliva
is
poisoned
Mes
larmes
sont
de
la
cigüe
My
tears
are
hemlock
Le
ventre
vide
Empty
stomach
À
pousser
quelques
notes
faméliques
hors
de
mon
lexique
Pushing
out
some
starving
notes
from
my
lexicon
J'évoque
une
existence
pathétique
I
evoke
a
pathetic
existence
Dix
balles
en
poches
par
mois,
dis-moi,
c'est
ridicule
Ten
bucks
in
my
pockets
per
month,
tell
me,
it's
ridiculous
Tout
comme
taffer
comme
un
clebs
pour
un
bosse
qui
t'encule
Just
like
working
like
a
dog
for
a
boss
who
screws
you
Je
dépeins
les
bons
moments,
les
mauvais
moments
I
depict
the
good
times,
the
bad
times
Comment
faire
autrement
How
to
do
otherwise
Sinon
mater
l'avenir
par
un
dormant
If
not
to
watch
the
future
through
a
dormant
window
Endormi
par
la
lassitude
Asleep
from
weariness
Amère,
ses
sons
sombres
Bitter,
its
sounds
are
dark
Habitué
à
vivre
les
chèques
Used
to
living
off
checks
Mon
verbe
est
sombre
My
words
are
dark
Petit
poussé
dans
la
jungle
des
ogres
A
little
sprout
in
the
jungle
of
ogres
Arborant
keffieh,
jeans,
baskets,
sac
de
mots
tuméfiés
Sporting
a
keffiyeh,
jeans,
sneakers,
a
bag
of
swollen
words
Méfie-toi,
la
mauvaise
carte
guette
à
chaque
coin
de
rue
Beware,
the
bad
card
lurks
around
every
corner
Jette
un
regard
sur
le
passé
Take
a
look
at
the
past
Collé,
comprends
ton
avenir,
tu
comptes
sur
les
autres
Stuck,
understand
your
future,
you
count
on
others
Tu
sèmes
cacahuète
You
sow
peanuts
C'est
déjà
si
dur
de
grandir
au
Far
West
It's
already
so
hard
to
grow
up
in
the
Wild
West
A
l'Ouest,
rien
de
nouveau
In
the
West,
nothing
new
Sinon
ma
face
de
rat
dans
les
clips
Except
for
my
rat
face
in
the
music
videos
Je
pète
toujours
pareil
dans
mon
slip
I
still
fart
the
same
in
my
underwear
Comprends-moi
bien
Understand
me
well
Pousse
au
milieu
des
cactus,
ma
rancœur
My
resentment
grows
among
the
cacti
"Je
finis
toujours
le
travail
pour
lequel
on
me
paie"
"I
always
finish
the
job
I'm
paid
for"
Pousse
au
milieu
des
cactus,
ma
rancœur
My
resentment
grows
among
the
cacti
"Quand
je
cherche
quelqu'un,
je
le
trouve
toujours"
"When
I
look
for
someone,
I
always
find
them"
"Regarde-moi
ce
cochon
de
Sentenza:
"Look
at
this
pig
Sentenza:
Lui
au
moins
il
a
su
se
placer
At
least
he
knew
how
to
get
ahead
Tout
de
même,
il
aurait
pas
oublié
les
copains?"
Still,
he
wouldn't
have
forgotten
his
buddies,
would
he?"
"T'en
fais
pas,
je
ne
les
oublie
pas
les
copains
"Don't
worry,
I
don't
forget
my
buddies
Surtout
quand
les
amis
viennent
de
si
loin
Especially
when
friends
come
from
so
far
away
Et
qu'ils
ont
tant
de
choses
à
me
raconter."
And
they
have
so
much
to
tell
me."
Tant
de
raisons
de
vivre
vite
So
many
reasons
to
live
fast
Je
sais,
c'est
pas
une
excuse,
mais
les
tentations
fusent
I
know,
it's
not
an
excuse,
but
temptations
are
flying
Fusil
dans
le
coffre,
j'offre
ma
jeunesse
à
la
légende
Gun
in
the
trunk,
I
offer
my
youth
to
the
legend
Pas
celle
des
livres,
mais
celle
des
blocks
Not
the
one
in
the
books,
but
the
one
on
the
blocks
Ce
qu'on
a
versé
pour
mes
potes
What
we
shed
for
my
buddies
Dans
le
no
man's
land,
les
frères,
on
va
où
In
no
man's
land,
brothers,
where
do
we
go
Elles
sont
loin
les
petites
The
little
ones
are
far
away
Couchées
dans
les
champs
de
spigaous
là
où
le
barde
frappe
Lying
in
the
fields
of
spigaou
where
the
bard
strikes
Et
moi
je
fais
le
barbe,
un
juke
barge
And
I
play
the
fool,
a
crazy
juke
Chasse
de
ma
mémoire
tant
de
flashs
hard
Chase
so
many
hard
flashes
from
my
memory
La
pitié
m'écoeure
Pity
disgusts
me
Je
me
reconnais
plus
dans
mes
actes
I
no
longer
recognize
myself
in
my
actions
C'est
pas
la
faute
à
l'autre,
ou
à
l'autre
It's
not
the
fault
of
the
other,
or
the
other
one
Mec,
je
jacte
dans
mon
dialecte
Man,
I
chatter
in
my
dialect
Sans
toucher
ni
tact
Without
touching
or
tact
Chill
est
nada
Chill
is
nada
Du
premier
texte,
ma
pierre
From
the
first
text,
my
stone
Je
déclenche
une
intifada
I
trigger
an
intifada
Simple
personne,
je
fais
confiance
à
personne
A
simple
person,
I
trust
no
one
Cherche
pas
la
star
dans
ma
face,
mon
nom
est
personne
Don't
look
for
the
star
in
my
face,
my
name
is
nobody
Appelle-moi
Paisano
si
ça
te
chante
Call
me
Paisano
if
you
like
Venge-toi
si
ça
te
tente
Take
revenge
if
you
feel
like
it
Bave
sur
mon
nom
si
ça
te
hante,
idiot
Drool
over
my
name
if
it
haunts
you,
idiot
Les
équivoques
débutèrent
ainsi
The
misunderstandings
started
like
this
De
simples
malentendus
en
absences
From
simple
misunderstandings
to
absences
On
s'étonnait
de
plus
me
voir
dans
la
rue
People
were
surprised
not
to
see
me
on
the
street
anymore
Mais
j'étais
chez
moi
But
I
was
at
home
A
bosser
les
rythmes,
les
rimes,
les
mélodies
Working
on
rhythms,
rhymes,
melodies
L'amour
allait
toujours
vers
mes
amis
Love
always
went
to
my
friends
C'est
trop
con,
la
vie
est
ainsi
faite
It's
so
stupid,
life
is
like
that
Dire
qu'ils
n'auront
jamais
su
que
c'était
à
eux
To
say
that
they
would
never
have
known
that
it
was
to
them
Que
je
pensais
quand
j'écrivais
That
I
thought
of
when
I
wrote
Aujourd'hui,
je
vois
les
potes
qui
ont
compris
Today,
I
see
the
friends
who
understood
Ceux
qui
flippaient,
ils
sont
partis
Those
who
were
scared,
they
left
La
bouche
pleine,
criant
que
l'argent
m'avait
changé
Mouths
full,
shouting
that
money
had
changed
me
Pleins
de
préjugés
Full
of
prejudices
Je
crois
qu'ils
voulaient
vraiment
se
venger
I
think
they
really
wanted
revenge
Les
choses
changent
et
ne
peuvent
plus
s'arranger
Things
change
and
can
no
longer
be
fixed
Et
tes
propres
frères
deviennent
étrangers
And
your
own
brothers
become
strangers
C'est
comme
ça
That's
how
it
is
Pousse
au
milieu
des
cactus,
ma
rancœur
My
resentment
grows
among
the
cacti
"Je
finis
toujours
le
travail
pour
lequel
on
me
paie"
"I
always
finish
the
job
I'm
paid
for"
Pousse
au
milieu
des
cactus,
ma
rancœur
My
resentment
grows
among
the
cacti
"Quand
je
cherche
quelqu'un,
je
le
trouve
toujours"
"When
I
look
for
someone,
I
always
find
them"
"Sentenza,
voilà
les
500
dollars
qui
te
reviennent."
"Sentenza,
here's
the
500
dollars
you're
owed."
"Mais
Mais
Mais
Mais
Mais
Mais
Mais
Mais
Mais
"But
But
But
But
But
But
But
But
But
Mais
l'ennui,
c'est
que
moi
But
the
trouble
is,
me
Je
finis
toujours
le
travail
pour
lequel
on
me
paie...
I
always
finish
the
job
I'm
paid
for...
Mais
Mais
Mais
Mais
Mais
Mais
Mais
Mais
Mais
But
But
But
But
But
But
But
But
But
Mais
l'ennui,
c'est
que
moi
But
the
trouble
is,
me
Je
finis
toujours
le
travail
pour
lequel
on
me
paie..."
I
always
finish
the
job
I'm
paid
for..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Mazel, Philippe Fragione
Album
sad hill
date de sortie
13-11-1997
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.