Kheops & Shurik'n Chang-Ti - Si J'avais Su - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kheops & Shurik'n Chang-Ti - Si J'avais Su




J'ai mal dormi, nuit agitée,
Я плохо спал, беспокойная ночь.,
Fait chier, hier à la télé
Черт возьми, вчера по телевизору показывали
J'ai vu une femme la quarantaine passer et pleurer
Я видел, как женщина лет сорока проходила мимо и плакала.
Devant une caméra, s'excuser d'avoir volé,
Перед камерой извиниться за кражу,
Pour manger, mais c'était ça ou les sacs bleus sur le pavé.
Чтобы поесть, но это было или синие пакеты на асфальте.
En quelle année on est?
Какой у нас год?
Alors, comment ça se fait?
Итак, как это делается?
Qu'un être brise ses principes par dignité.
Пусть существо нарушает свои принципы из чувства собственного достоинства.
Coincé, acculé,
Застрял, загнан в угол,
Pas le temps ni la place pour se tourner,
Нет ни времени, ни места, чтобы повернуться,
Alors on joue des drames à guichet fermé,
Так что мы играем драмы за закрытыми дверями,
Le mal compte ses licenciés.
Зло считает своих уволенных.
Licencié, plus de boulot, (dur)
Уволен, больше нет работы, (тяжело)
L'égo tranché au couteau.
Эго, нарезанное ножом.
Réduit au travail au black faut bien faire chauffer les fourneaux.
При работе с черным нужно хорошо нагревать печи.
Journaux épluchés, rien de nouveau: jobs rares.
Очищенные газеты, ничего нового: редкие рабочие места.
Toujours le métro, très tôt,
Всегда на метро, очень рано,
Mais plus vers le bureau.
Но больше в офис.
L'ANPE tel un bourreau accueille les victimes, pauvre gogos,
Анпэ, как палач, приветствует жертв, бедный гогос,
Devenues inutiles tel un mannequin devenu trop gros.
Они стали бесполезными, как манекен, который стал слишком большим.
Moral à zéro, finir au boulot
Моральный дух на нуле, закончить работу
Pendant que les femmes, dans les paroisses, prient,
Пока женщины в приходах молятся,
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie.
Некоторые называют это глупостью, другие называют это жизнью.
Si j'avais su, toutes mes embrouilles, j'ai pas voulu.
Если бы я знал, все мои неприятности, я бы не хотел.
Si j'avais su, j'aurais bu le calice jusqu'à la lie.
Если бы я знал, я бы выпил чашу до дна.
Si j'avais su, combien un père est cher, je l'aurais jamais déçu.
Если бы я знала, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровала.
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie.
Некоторые называют это глупостью, другие называют это жизнью.
Si j'avais su, toutes mes embrouilles, j'ai pas voulu.
Если бы я знал, все мои неприятности, я бы не хотел.
Si j'avais su, j'aurais bu le calice jusqu'à la lie.
Если бы я знал, я бы выпил чашу до дна.
Si j'avais su, combien un père est cher, je l'aurais jamais déçu.
Если бы я знала, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровала.
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie.
Некоторые называют это глупостью, другие называют это жизнью.
L'envie, c'est comme un grain dans l'œil,
Зависть - это как зерно в глазу,
Seul les saints l'ôtent et, sereins, pensent à demain,
Только святые снимают его и, спокойные, думают о завтрашнем дне,
Dans un patelin infesté de requins.
В кишащем акулами патлене.
Le bien perd du terrain.
Добро теряет силу.
Les jeunes perdent pied dans le purin.
Молодые люди теряют почву под ногами.
Ça craint mais au sein d'un essaim le pouvoir est divin.
Это отстой, но внутри роя божественная сила.
Certains essaient de bosser,
Некоторые пытаются работать,
En vain éreintés.
Напрасно изнемогали.
L'esprit s'éteint, comme les sourires le matin.
Разум отключается, как улыбки по утрам.
Déjà dégoûté, le pétrin fouille chaque recoin.
И без того отвратительный, беспорядок обыскивает каждый уголок.
Les gamins tracassent les mères, plus de câlins.
Дети беспокоят матерей, больше никаких объятий.
Tout ça pour finir plein de soucis.
Все это только для того, чтобы покончить с множеством забот.
Aigri, oublie les Kinder Surprise,
Озлобленный, забудь о удивленных киндерах,
Depuis la nuit du premier délit.
С ночи первого преступления.
Briser une vitre, faire les fils, piquer une tire
Разбейте стекло, сделайте провода, проколите шов
Quel avenir pour un gosse de dix piges?
Какое будущее ждет ребенка из десяти голубей?
Le geôle vient vite,
В тюрьмы приходит быстро,
Pire, à vingt ans, pousser un dernier soupir.
Хуже того, в двадцать лет сделать последний вздох.
Prendre des risques pour survivre,
Рисковать, чтобы выжить,
Tu crois que les mecs font ça pour le plaisir?
Думаешь, парни делают это ради удовольствия?
Grandir et franchir la ligne par nécessité.
Расти и переходить черту по необходимости.
Courir pour pas tomber,
Бежать, чтобы не упасть,
Courir pas pour fuir,
Бежать, не бежать,
Courir pour ne plus subir,
Бежать, чтобы больше не страдать,
Courir pour s'en sortir,
Бежать, чтобы выбраться из этого,
Avec fierté.
Гордо.
La fierté, dernier rempart,
Гордость, последний оплот,
Le carburant, l'or noir
Топливо, черное золото
Qui ne dit mot consent,
Кто не говорит ни слова, соглашается,
Alors pour elle je l'ouvre il n'est jamais trop tard
Так что для нее я открываю ее, никогда не поздно
Des cris résonnent dans l'estomac,
Крики эхом отдаются в желудке,
L'espoir passe le pas de la porte,
Надежда переступает порог.,
Le cœur plein d'ambitions,
Сердце, полное амбиций,
Apporte un tigre dans les bras
Принеси тигра на руках
Les paternels rentrent exténués,
Родители возвращаются домой измученными,
Mangent et vont se coucher
Ешьте и ложитесь спать
Pas le temps de parler,
Нет времени говорить,
Les trois-huit ne font pas de quartiers.
Три-восемь не делают кварталов.
Délaissée, la vie d'un gosse ressemble à la flamme d'une bougie
Оставленная без внимания жизнь ребенка похожа на пламя свечи
Dans un courant d'air.
На сквозняке.
Le cierge brûle.
Бенгальский огонь горит.
Au nom du père, Les fils subsistent,
Во имя отца сыновья остаются,
Tant bien que mal.
Как хорошо, так и плохо.
Et si il faut sévir, ainsi soit-il,
И если придется расправиться, так тому и быть,
Un passant traîne, Que Dieu le bénisse.
Какой-то прохожий тащится, да благословит его Бог.
La grisaille pèse, faut montrer patte blanche pour un appart'.
Серость весит, нужно показать белую лапу для квартиры.
Sinon, désolé, vous arrivez trop tard
В противном случае, извините, вы приходите слишком поздно
Déjà loué, blessé,
Уже хвалили, ранили,
T'as plus qu'à repartir, humilié
Тебе нужно больше, чем просто уйти, униженный.
Les gens s'étonnent qu'il y ait tant d'agressivité,
Люди удивляются, что там так много агрессивности,
Eux n'en supporteraient pas la moitié.
Они не выдержат и половины этого.
Pour leurs enfant, les femmes, havres de paix,
Ради своих детей, женщин, обретающих покой,
Dans les paroisses prient,
В приходах молятся,
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie
Некоторые называют это глупостью, другие называют это жизнью
Si j'avais su, toutes mes embrouilles, j'ai pas voulu.
Если бы я знал, все мои неприятности, я бы не хотел.
Si j'avais su, j'aurais bu le calice jusqu'à la lie.
Если бы я знал, я бы выпил чашу до дна.
Si j'avais su, combien un père est cher, je l'aurais jamais déçu.
Если бы я знала, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровала.
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie.
Некоторые называют это глупостью, другие называют это жизнью.
Si j'avais su, toutes mes embrouilles, j'ai pas voulu.
Если бы я знал, все мои неприятности, я бы не хотел.
Si j'avais su, j'aurais bu le calice jusqu'à la lie.
Если бы я знал, я бы выпил чашу до дна.
Si j'avais su, combien un père est cher, je l'aurais jamais déçu.
Если бы я знала, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровала.
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie.
Некоторые называют это глупостью, другие называют это жизнью.
Si j'avais su, toutes mes embrouilles, j'ai pas voulu.
Если бы я знал, все мои неприятности, я бы не хотел.
Si j'avais su, j'aurais bu le calice jusqu'à la lie.
Если бы я знал, я бы выпил чашу до дна.
Si j'avais su, combien un père est cher, je l'aurais jamais déçu.
Если бы я знала, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровала.
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie.
Некоторые называют это глупостью, другие называют это жизнью.
Si j'avais su, toutes mes embrouilles, j'ai pas voulu.
Если бы я знал, все мои неприятности, я бы не хотел.
Si j'avais su, j'aurais bu le calice jusqu'à la lie.
Если бы я знал, я бы выпил чашу до дна.
Si j'avais su, combien un père est cher, je l'aurais jamais déçu.
Если бы я знала, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровала.
Certains ...
Отдельный ...





Writer(s): dj khéops, kheops, shurik'n, shurik'n chang-ti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.