Paroles et traduction Khesari Lal Yadav feat. Shilpi Raj - Lagelu Jahar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lagelu Jahar
Du wirkst wie Gift
अइसे
देखेलऽ
का
आँख
फार
के
Warum
schaust
du
mich
so
mit
aufgerissenen
Augen
an,
अपना
आँखी
से
चसमा
उतार
के?
nachdem
du
deine
Sonnenbrille
abgenommen
hast?
अइसे
का
देखऽ
तारऽ?
Was
schaust
du
mich
so
an?
त
का
करीं?
अँखिया
खोभ
लीं
का
रे?
Was
soll
ich
denn
machen?
Soll
ich
meine
Augen
ausstechen,
oder
was?
अइसे
देखेलऽ
का
आँख
फार
के
Warum
schaust
du
mich
so
mit
aufgerissenen
Augen
an,
अपना
आँखी
से
चसमा
उतार
के?
nachdem
du
deine
Sonnenbrille
abgenommen
hast?
Don't
touch
me,
dear,
तुम
पीये
हो
bear
Fass
mich
nicht
an,
Liebling,
du
hast
Bier
getrunken,
मत
डालो
ये
गंदी
नजर
wirf
mir
nicht
diese
schmutzigen
Blicke
zu.
चढ़ऽ
ता
लहर,
ढाहेलू
कहर
Du
bist
berauscht,
richtest
Chaos
an,
एही
उमरिया
में
भइलू
जहर
in
diesem
jungen
Alter
bist
du
wie
Gift
geworden.
चढ़ऽ
ता
लहर,
ढाहेलू
कहर
Du
bist
berauscht,
richtest
Chaos
an,
एही
उमरिया
में
भइलू
जहर
in
diesem
jungen
Alter
bist
du
wie
Gift
geworden.
जवन
जेवना
तू
खालऽ,
उहे
हमहूँ
खानी
हो
Was
auch
immer
du
isst,
das
esse
ich
auch,
पहिले
त
रहनी
लइका,
अब
भइनी
सेयानी
हो
(भइनी
सेयानी
हो)
zuerst
war
ich
ein
Kind,
jetzt
bin
ich
erwachsen
geworden
(erwachsen
geworden).
ए,
जवन
जेवना
तू
खालऽ,
उहे
हमहूँ
खानी
हो
Hey,
was
auch
immer
du
isst,
das
esse
ich
auch,
पहिले
त
रहनी
लइका,
अब
भइनी
सेयानी
हो
zuerst
war
ich
ein
Kind,
jetzt
bin
ich
erwachsen
geworden.
पीछे
त
पड़ल
होई
पूरा
इलाका
Wahrscheinlich
läuft
dir
die
ganze
Gegend
hinterher,
लेकिन
तू
डाले
दिहऽ
हमरे
के
डाका
(डाका)
aber
du
wirst
mich
ausrauben
(ausrauben).
हमके
लागे
बड़ी
डर,
कुछ
हो
जाई
अगर
Ich
habe
große
Angst,
wenn
etwas
passiert,
पापा
छोड़िहें
ना
कवनो
कसर
Papa
wird
keine
Mühen
scheuen.
चढ़ऽ
ता
लहर,
ढाहेलू
कहर
Du
bist
berauscht,
richtest
Chaos
an,
एही
उमरिया
में
भइलू
जहर
in
diesem
jungen
Alter
bist
du
wie
Gift
geworden.
चढ़ऽ
ता
लहर,
ढाहेलू
कहर
Du
bist
berauscht,
richtest
Chaos
an,
एही
उमरिया
में
भइलू
जहर
in
diesem
jungen
Alter
bist
du
wie
Gift
geworden.
जेही
के
देखऽ,
उहे
माँगऽ
ता
हमरा
से
दिलवा
हो
Wen
auch
immer
ich
anschaue,
jeder
will
mein
Herz,
बानी
confusion
में
बहुते,
हेराइल
अकिलवा
हो
(हेराइल
अकिलवा
हो)
ich
bin
sehr
verwirrt,
mein
Verstand
ist
verloren
(mein
Verstand
ist
verloren).
सुनऽ
ना,
जेही
के
देखऽ,
उहे
माँगऽ
ता
हमरा
से
दिलवा
हो
Hör
mal,
wen
auch
immer
ich
anschaue,
jeder
will
mein
Herz,
बानी
confusion
में
बहुते,
हेराइल
अकिलवा
हो
ich
bin
sehr
verwirrt,
mein
Verstand
ist
verloren.
Vivek,
Azad
से
पहिले,
Khesari
Vor
Vivek
und
Azad
hat
Khesari
तोहके
घुमवलस
बाजारी-बाजारी
dich
auf
dem
Markt
herumgeführt.
अभी
जाए
द
ना
घर,
जनी
धरऽ
तू
गर
Lass
mich
jetzt
nach
Hause
gehen,
fass
mich
nicht
an,
हमार
घूमऽ
ता,
ऐ
बाबू,
सर
mein
Kopf
dreht
sich,
oh
Liebling.
चढ़ऽ
ता
लहर,
ढाहेलू
कहर
Du
bist
berauscht,
richtest
Chaos
an,
एही
उमरिया
में
भइलू
जहर
in
diesem
jungen
Alter
bist
du
wie
Gift
geworden.
चढ़ऽ
ता
लहर,
ढाहेलू
कहर
Du
bist
berauscht,
richtest
Chaos
an,
एही
उमरिया
में
भइलू
जहर
in
diesem
jungen
Alter
bist
du
wie
Gift
geworden.
(भइलू
जहर)
(wie
Gift
geworden)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Azad Singh, Vivek Singh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.