Paroles et traduction Khoi Nguyen feat. Phuong My Chi - Con Thuong Rau Dang Moc Sau He
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Thuong Rau Dang Moc Sau He
Wild Bitter Greens Still Grow After Summer
Bài
Hát:
Còn
Thương
Rau
Đắng
Mọc
Sau
Hè
Song:
Wild
Bitter
Greens
Still
Grow
After
Summer
Nắng
hạ
đi
The
summer
sun
has
gone
Mây
trôi
lang
thang
The
clouds
are
roaming
free
Cho
hạ
buồn
Bringing
sadness
to
the
summer
Coi
khói
đốt
đồng
Watch
the
smoke
from
burning
fields
để
ngậm
ngùi
And
feel
regret
Chim
nhớ
lá
rừng
Birds
miss
the
leaves
in
the
forest
Ai
biết
mẹ
buồn
vui
Who
knows
what
sadness
my
mother
feels
Kêu
cậu
tới
gần
Calls
her
son
near
Biểu
cậu
ngồi
And
tells
him
to
sit
Mẹ
nhổ
tóc
sâu
My
mother
pulls
out
her
gray
hairs
Hai
chị
em
My
two
sisters
Tóc
bạc
như
nhau
Have
hair
as
gray
as
hers
Đôi
mắt
cậu
buồn
hiu
My
son's
eyes
are
filled
with
sorrow
Rong
chơi
những
ngày
Playing
around
in
his
early
years
đầu
chừa
and
being
punished
Ba
vá
miếng
dùa
My
father
patched
the
bamboo
fence
đường
làng
xưa
On
the
old
village
road
Dãi
nắng
dầm
mưa
Exposed
to
the
sun
and
rain
Ai
cách
xa
cội
nguồn
Those
who
are
far
from
their
roots
Ngồi
một
mình
Are
sitting
alone
Nhớ
lũy
tre
xanh
Missing
the
green
bamboo
groves
Dạo
quanh
Wandering
around
Khung
trời
kỷ
niệm
The
nostalgic
atmosphere
Chợt
thèm
Suddenly
craving
Rau
đắng
nấu
canh
Bitter
greens
cooked
in
soup
Xin
được
làm
mây
I
wish
I
could
be
a
cloud
Mà
bay
khắp
nơi
And
fly
everywhere
Giang
hồ
Throughout
the
world
Ghé
chốn
quê
hương
Visiting
my
hometown
Xa
rời
từ
Far
away
from
when
I
Cất
bước
ly
hương
Left
my
home
Xin
được
làm
gió
I
wish
I
could
be
the
wind
Dập
dìu
đưa
điệu
Gently
carrying
the
tune
of
Trái
bếp
hiên
sau
From
the
kitchen
in
the
back
Cũng
ngọt
ngào
Also
sweet
Một
lời
cho
nhau
A
word
for
each
other
Xin
sống
lại
tình
yêu
I
wish
to
relive
that
simple
Rong
chơi
những
ngày
Playing
around
in
my
early
years
đầu
chừa
and
being
punished
Ba
vá
miếng
dùa
My
father
patched
the
bamboo
fence
đường
mòn
xưa
On
the
old
familiar
road
Dãi
nắng
dầm
mưa
Exposed
to
the
sun
and
rain
Xin
nắng
hạ
thôi
buồn
I
wish
the
summer
sun
would
stop
being
sad
để
mình
ngồi
So
that
I
can
sit
Nhớ
lũy
tre
xanh
And
miss
the
green
bamboo
groves
Dạo
quanh
Wandering
around
Khung
trời
kỷ
niệm
The
nostalgic
atmosphere
Chợt
thèm
Suddenly
craving
Rau
đắng
nấu
canh
Bitter
greens
cooked
in
soup
Nắng
hạ
đi
The
summer
sun
has
gone
Mây
trôi
lang
thang
The
clouds
are
roaming
free
Cho
hạ
buồn
Bringing
sadness
to
the
summer
Coi
khói
đốt
đồng
Watch
the
smoke
from
burning
fields
để
ngậm
ngùi
And
feel
regret
Chim
nhớ
lá
rừng
Birds
miss
the
leaves
in
the
forest
Ai
biết
mẹ
buồn
vui
Who
knows
what
sadness
my
mother
feels
Kêu
cậu
tới
gần
Calls
her
son
near
Biểu
cậu
ngồi
And
tells
him
to
sit
Mẹ
nhổ
tóc
sâu
My
mother
pulls
out
her
gray
hairs
Hai
chị
em
My
two
sisters
Tóc
bạc
như
nhau
Have
hair
as
gray
as
hers
Đôi
mắt
cậu
buồn
hiu
My
son's
eyes
are
filled
with
sorrow
Rong
chơi
những
ngày
Playing
around
in
his
early
years
đầu
chừa
and
being
punished
Ba
vá
miếng
dùa
My
father
patched
the
bamboo
fence
đường
làng
xưa
On
the
old
village
road
Dãi
nắng
dầm
mưa
Exposed
to
the
sun
and
rain
Ai
cách
xa
cội
nguồn
Those
who
are
far
from
their
roots
Ngồi
một
mình
Are
sitting
alone
Nhớ
lũy
tre
xanh
Missing
the
green
bamboo
groves
Dạo
quanh
Wandering
around
Khung
trời
kỷ
niệm
The
nostalgic
atmosphere
Chợt
thèm
Suddenly
craving
Rau
đắng
nấu
canh
Bitter
greens
cooked
in
soup
Xin
được
làm
mây
I
wish
I
could
be
a
cloud
Mà
bay
khắp
nơi
And
fly
everywhere
Giang
hồ
Throughout
the
world
Ghé
chốn
quê
hương
Visiting
my
hometown
Xa
rời
từ
Far
away
from
when
I
Cất
bước
ly
hương
Left
my
home
Xin
được
làm
gió
I
wish
I
could
be
the
wind
Dập
dìu
đưa
điệu
Gently
carrying
the
tune
of
Trái
bếp
hiên
sau
From
the
kitchen
in
the
back
Cũng
ngọt
ngào
Also
sweet
Một
lời
cho
nhau
A
word
for
each
other
Xin
sống
lại
tình
yêu
I
wish
to
relive
that
simple
Rong
chơi
những
ngày
Playing
around
in
my
early
years
đầu
chừa
and
being
punished
Ba
vá
miếng
dùa
My
father
patched
the
bamboo
fence
đường
mòn
xưa
On
the
old
familiar
road
Dãi
nắng
dầm
mưa
Exposed
to
the
sun
and
rain
Xin
nắng
hạ
thôi
buồn
I
wish
the
summer
sun
would
stop
being
sad
để
mình
ngồi
So
that
I
can
sit
Nhớ
lũy
tre
xanh
And
miss
the
green
bamboo
groves
Dạo
quanh
Wandering
around
Khung
trời
kỷ
niệm
The
nostalgic
atmosphere
Chợt
thèm
Suddenly
craving
Rau
đắng
nấu
canh
Bitter
greens
cooked
in
soup
Xin
nắng
hạ
thôi
buồn
I
wish
the
summer
sun
would
stop
being
sad
để
mình
ngồi
So
that
I
can
sit
Nhớ
lũy
tre
xanh
And
miss
the
green
bamboo
groves
Dạo
quanh
Wandering
around
Khung
trời
kỷ
niệm
The
nostalgic
atmosphere
Chợt
thèm
Suddenly
craving
Rau
đắng
nấu
canh
Bitter
greens
cooked
in
soup
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sonbac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.