7 Cuộc Gọi Nhỡ -
Khói
,
Two
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
7 Cuộc Gọi Nhỡ
7 Verpasste Anrufe
Mong
em
sẽ
quên
đi
hết
những
gì
mình
đã
từng
Ich
hoffe,
du
vergisst
alles,
was
wir
hatten.
Để
anh
ôm
tất
cả,
đến
nơi
cuối
cùng,
chọn
ngả
lưng,
ừ...
Lass
mich
alles
mitnehmen,
bis
zum
Ende,
wähle,
wo
ich
mich
hinlege,
ja...
(Tíc
tắc
là
mình
mất
nhau)
(Tick,
tack,
und
wir
verlieren
uns)
Ta
đã
cùng
dạo
một
vòng
rong
chơi
rồi
thì
đường
ai
nấy
về,
cuộc
sống
mới
Wir
sind
zusammen
eine
Runde
spazieren
gegangen,
und
dann
geht
jeder
seinen
eigenen
Weg,
neues
Leben.
Niềm
tin
làm
động
lực
để
trông
đợi
rồi
cũng
phải
như
phù
sa
thả
mình
theo
sông
trôi
Der
Glaube
als
Motivation
zum
Hoffen
muss
sich
auch
wie
Schwemmland
dem
Fluss
hingeben.
Anh
cũng
đã
hẹn
em
một
cuộc
đời
mới
ít
đau
thương
hơn
thế
này
dù
tính
xa
xôi
Ich
habe
dir
auch
ein
neues
Leben
versprochen,
weniger
schmerzhaft
als
dieses,
obwohl
es
weit
hergeholt
scheint.
Anh
cũng
biết
rằng
bầu
trời
cao
vời
vợi
nên
phải
hóa
thành
hư
vô
thì
may
ra
với
tới
Ich
weiß
auch,
dass
der
Himmel
unerreichbar
hoch
ist,
also
muss
ich
mich
in
Nichts
auflösen,
um
ihn
vielleicht
zu
erreichen.
Anh
đã
có
gì
sau
ngần
ấy
lượt
đợi
chờ?
Ngoại
trừ
say
khướt
say
cùng
bảy
cuộc
gọi
nhỡ?
Was
habe
ich
nach
all
dem
Warten?
Außer
betrunken
zu
sein
mit
sieben
verpassten
Anrufen?
Anh
đã
có
gì
sau
ngần
ấy
lượt
đợi
chờ
ngoài
những
mảnh
vỡ
trong
trí
nhớ
cứ
mập
mờ
như
mơ?
Was
habe
ich
nach
all
dem
Warten,
außer
den
Bruchstücken
in
meiner
Erinnerung,
die
verschwommen
wie
Träume
sind?
Anh
đã
có
gì
ngoài
chiếc
nắm
tay
yếu
ớt
giữ
không
nổi
thứ
mình
từng
may
mắn
có
được?
Was
habe
ich
außer
einem
schwachen
Händedruck,
der
nicht
festhalten
konnte,
was
wir
einst
glücklicherweise
hatten?
Anh
đã
có
gì
ngoài
những
vụng
về
thiếu
sót
ngoài
ích
kỷ,
tiếc
nuối,
giận
hờn
và
đau
thương?
Was
habe
ich
außer
Ungeschicklichkeiten,
Fehlern,
Egoismus,
Bedauern,
Wut
und
Schmerz?
Said
I
was
clinging
onto
you
Sagte,
ich
klammere
mich
an
dich
Way
too
tightly
Viel
zu
fest
Said
you're
scared
of
me
Sagtest,
du
hast
Angst
vor
mir
So
you
ran
away
Also
bist
du
weggelaufen
Said
I
was
clinging
onto
us
Sagte,
ich
klammere
mich
an
uns
Way
too
tightly
Viel
zu
fest
Scared
of
losing
you
Hatte
Angst,
dich
zu
verlieren
Now
my
fear
comes
true
(tích
tắc
là
mình
mất
nhau)
Jetzt
wird
meine
Angst
wahr
(Tick,
tack,
und
wir
verlieren
uns)
Anh
tặng
cuộc
đời
chân
thành,
đời
trả
anh
cuộc
tình
đã
chết
Ich
schenkte
meinem
Leben
Aufrichtigkeit,
das
Leben
gab
mir
eine
tote
Liebe
zurück.
Anh
loay
hoay
trong
thời
kì
cuối
trước
khi
trở
nên
suy
kiệt
Ich
irre
in
der
Endzeit
umher,
bevor
ich
erschöpft
bin.
Giống
như
sự
sống
mỏng
manh,
vạn
vật
vô
thường
chả
biết
Wie
das
fragile
Leben,
alles
ist
vergänglich,
man
weiß
es
nicht.
Mọi
cuộc
gặp
gỡ
phải
chăng
đều
bắt
nguồn
từ
ly
biệt
mà
nên
Beginnen
alle
Begegnungen
vielleicht
mit
Trennung?
Anh
không
học
cách
mạnh
mẽ
vì
sợ
thấy
bản
thân
yếu
đuối
Ich
habe
nicht
gelernt,
stark
zu
sein,
weil
ich
Angst
hatte,
meine
eigene
Schwäche
zu
sehen.
Anh
quyết
định
đem
nỗi
buồn
làm
mục
đích
cuối
cùng
theo
đuổi
Ich
habe
beschlossen,
die
Traurigkeit
zum
endgültigen
Ziel
zu
machen.
Chén
rượu
thứ
nhất
còn
vui,
đến
chén
thứ
ba
vô
vị
Das
erste
Glas
Wein
macht
noch
Spaß,
beim
dritten
ist
es
geschmacklos.
Tình
yêu
chắc
cũng
như
vậy
nên
anh
chả
còn
muốn
cho
đi
Liebe
ist
wahrscheinlich
genauso,
deshalb
will
ich
sie
nicht
mehr
geben.
Anh
gieo
đức
tin
của
mình
xuống
vực
khi
giữ
lại
em
như
món
trang
sức,
ừ...
Ich
habe
meinen
Glauben
in
den
Abgrund
geworfen,
als
ich
dich
wie
ein
Schmuckstück
behalten
habe,
ja...
Rồi
vụng
về
đổ
thừa
không
may
vì
em
tồn
tại
nơi
chói
chang
nhất
(tích
tắc
là
mình
mất
nhau)
Und
dann
ungeschickt
dem
Pech
die
Schuld
gegeben,
weil
du
am
hellsten
Ort
existierst
(Tick,
tack,
und
wir
verlieren
uns)
Anh
gieo
đức
tin
của
mình
xuống
vực
khi
giữ
lại
em
như
món
trang
sức,
ừ...
Ich
habe
meinen
Glauben
in
den
Abgrund
geworfen,
als
ich
dich
wie
ein
Schmuckstück
behalten
habe,
ja...
Rồi
vụng
về
đổ
thừa
không
may
vì
em
tồn
tại
nơi
chói
chang
nhất
vì...
Und
dann
ungeschickt
dem
Pech
die
Schuld
gegeben,
weil
du
am
hellsten
Ort
existierst,
weil...
(Tíc
tắc
là
mình
mất
nhau)
(Tick,
tack,
und
wir
verlieren
uns)
It's
days
like
these
that
I
honestly
feel
like
I'm
nothing
to
you
Es
sind
Tage
wie
diese,
an
denen
ich
ehrlich
fühle,
dass
ich
nichts
für
dich
bin.
Loved
and
I
lost
Geliebt
und
verloren
I
put
my
faith
into
something
so
wrong
Ich
habe
meinen
Glauben
in
etwas
so
Falsches
gesetzt
Yet
felt
so
right
Doch
es
fühlte
sich
so
richtig
an
Five,
six,
seven
missed
calls
(tiếc
nuối,
giận
hờn
và
đau
thương)
Fünf,
sechs,
sieben
verpasste
Anrufe
(Bedauern,
Wut
und
Schmerz)
Five,
six,
seven
missed
calls
(tíc
tắc
là
mất
nhau)
Fünf,
sechs,
sieben
verpasste
Anrufe
(Tick,
tack,
und
wir
verlieren
uns)
Anh
sẽ
ru
em
ngủ
trong
lồng
ngực
vì
như
vậy
anh
được
ấm
áp
(five,
six,
seven
missed
calls)
Ich
werde
dich
in
meinen
Armen
in
den
Schlaf
wiegen,
weil
ich
mich
so
warm
fühle
(fünf,
sechs,
sieben
verpasste
Anrufe)
Anh
sẽ
ru
em
ngủ
trong
lồng
ngực
vì
như
vậy
anh
được
ấm
áp
(tíc
tắc
là
mình
mất
nhau)
Ich
werde
dich
in
meinen
Armen
in
den
Schlaf
wiegen,
weil
ich
mich
so
warm
fühle
(Tick,
tack,
und
wir
verlieren
uns)
Anh
gieo
đức
tin
của
mình
xuống
vực
khi
giữ
lại
em
như
món
trang
sức,
ừ...
(tíc
tắc
là
mình
mất
nhau)
Ich
habe
meinen
Glauben
in
den
Abgrund
geworfen,
als
ich
dich
wie
ein
Schmuckstück
behalten
habe,
ja...
(Tick,
tack,
und
wir
verlieren
uns)
Anh
gieo
đức
tin
của
mình
xuống
vực
khi
giữ
lại
em
như
món
trang
sức
Ich
habe
meinen
Glauben
in
den
Abgrund
geworfen,
als
ich
dich
wie
ein
Schmuckstück
behalten
habe.
Tíc
tắc
là
mình
mất
nhau
Tick,
tack,
und
wir
verlieren
uns.
Chữ
yêu
ta
khác
cách
đọc
Das
Wort
"Liebe"
lesen
wir
anders
Tình
vội
đổi
hình
thay
tên
Die
Liebe
ändert
schnell
ihre
Form
und
ihren
Namen
Tim
lỡ
buông
lời
trách
móc
Das
Herz
lässt
versehentlich
Vorwürfe
fallen
Sao
để
phận
ai
nấy
nếm?
Warum
lässt
es
jeden
sein
eigenes
Schicksal
schmecken?
Chữ
yêu
ta...
(anh
sẽ
sống
để
duy
trì
câu
chuyện
này
vì
ý
niệm
là
vĩnh
cửu)
Das
Wort
"Liebe"
wir...
(Ich
werde
leben,
um
diese
Geschichte
aufrechtzuerhalten,
denn
die
Idee
ist
ewig)
Và
vạn
vật
cũng
đều
sẽ
tan
biến
khi
trót
lỡ
mang
lấy
hình
thù
(tíc
tắc
là
mình
mất
nhau)
Und
alles
wird
auch
vergehen,
wenn
es
versehentlich
Gestalt
angenommen
hat
(Tick,
tack,
und
wir
verlieren
uns)
Tim
lỡ
buông
lời
trách
móc
Das
Herz
lässt
versehentlich
Vorwürfe
fallen
Chữ
yêu
ta
khác
cách
đọc
Das
Wort
"Liebe"
lesen
wir
anders
Tình
vội
đổi
hình
thay
tên
Die
Liebe
ändert
schnell
ihre
Form
und
ihren
Namen
Sao
để
phận
ai
nấy
nếm
vậy
em?
Warum
lässt
es
jeden
sein
eigenes
Schicksal
schmecken,
meine
Liebe?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nam Trinh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.