Tháng 6 Của Anh -
Khói
,
Two
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh
cũng
từng
thay
đổi
chỉ
mong
chờ
vài
ngày
nắng
Ich
habe
mich
auch
verändert,
nur
um
auf
ein
paar
sonnige
Tage
zu
warten,
Để
em
có
ra
khỏi
nhà
cũng
đỡ
hơn
vài
cơn
dông
Damit
du
das
Haus
verlassen
kannst,
wäre
es
besser
als
ein
paar
Gewitter.
Ước
gì
chúng
ta
không
đội
chung
một
bầu
trời
Ich
wünschte,
wir
würden
nicht
denselben
Himmel
teilen,
Để
anh
ôm
hết
mưa
vào
lòng
mình
có
phải
đỡ
hơn
không?
Damit
ich
all
den
Regen
in
meinem
Herzen
tragen
könnte,
wäre
das
nicht
besser?
Nếu
cuộc
đời
anh
là
một
chuyến
đi
dài,
thì
có
lẽ
ngay
ngã
rẻ
anh
đã
để
lạc
mất
người
quen
Wenn
mein
Leben
eine
lange
Reise
wäre,
dann
hätte
ich
dich
wahrscheinlich
an
der
Abzweigung
verloren.
Và
rồi,
kịp
nhận
ra
sau
một
quảng
quên
đi
mất
rằng
Und
dann,
realisierte
ich
nach
einer
Weile
des
Vergessens,
Gương
trái
để
nhìn
đường,
gương
phải
để
nhìn
em
Der
linke
Spiegel
ist,
um
die
Straße
zu
sehen,
der
rechte
Spiegel
ist,
um
dich
zu
sehen.
Anh
là
cơn
mưa
dầm
lạnh
lẽo
trong
đêm
Ich
bin
der
kalte,
nieselnde
Regen
in
der
Nacht,
Là
hoài
niệm
cũ
rích
không
ai
còn
cần
đến
Die
kitschige
alte
Erinnerung,
die
niemand
mehr
braucht,
Là
tấm
hình
buồn
em
đã
cất
không
xem
Das
traurige
Foto,
das
du
weggelegt
hast,
ohne
es
anzusehen,
Hay
là
yêu
thương
say
khướt
còn
vất
vưởng
ở
trước
thềm
Oder
die
betrunkene
Liebe,
die
noch
vor
der
Türschwelle
herumlungert.
Em,
là
vết
xước
xé
toang
lồng
ngực
anh
Du
bist
der
Kratzer,
der
meine
Brust
aufreißt,
Là
cốc
rượu
đầy
có
muốn
buông
cũng
chẳng
đành
Das
volle
Glas
Wein,
das
ich
nicht
loslassen
kann,
obwohl
ich
es
möchte.
Là
gì
đó
hằng
ngày,
là
thói
quen
như
hít
thở
Du
bist
etwas
Alltägliches,
eine
Gewohnheit
wie
das
Atmen,
Là
giai
điệu
hay
nhất
anh
vẫn
chờ
mỗi
khi
mơ
Die
schönste
Melodie,
auf
die
ich
in
meinen
Träumen
warte.
Anh
đem
lại
thứ
cảm
xúc
mà
em
không
đáng
có
Ich
bringe
dir
Gefühle,
die
du
nicht
verdienst.
Bao
nhiêu
đó
đủ
cho
em
chút
động
lực
khỏi
đắn
đo
Ist
das
genug,
um
dir
ein
wenig
Motivation
zu
geben,
nicht
zu
zögern?
Anh
chẳng
còn
chân
thành
hay
yếu
đuối,
chỉ
dày
vò
Ich
bin
nicht
mehr
aufrichtig
oder
schwach,
nur
noch
gequält.
Chặng
đường
mình
đi
đủ
xa,
đủ
gia
vị
em
thấy
đó
Der
Weg,
den
wir
gegangen
sind,
ist
lang
genug,
mit
genügend
Würze,
wie
du
siehst.
Gặp
mặt
để
rời
xa,
thân
quen
để
thành
lạ
Sich
treffen,
um
sich
zu
trennen,
sich
kennen,
um
fremd
zu
werden.
Người
thân
thuộc
nhất
sau
cùng
chỉ
là
người
ta
Die
vertrauteste
Person
ist
am
Ende
nur
ein
Fremder.
Giống
như
điểm
chung
của
trời
xanh
và
biển
cả
Wie
die
Gemeinsamkeit
von
Himmel
und
Meer,
Đôi
khi
hòa
một
màu
nhưng
thực
tế
thì
xa
xôi
Manchmal
verschmelzen
sie
zu
einer
Farbe,
aber
in
Wirklichkeit
sind
sie
weit
voneinander
entfernt.
Giống
như
nhành
hoa
chưa
nở
đã
tàn
vội
Wie
ein
Blütenzweig,
der
verwelkt,
bevor
er
blüht,
Giống
như
thời
gian
phó
mặc
cho
đêm
trôi
Wie
die
Zeit,
die
der
Nacht
überlassen
wird.
Giống
như
bài
ca
anh
vẫn
thường
hát
Wie
das
Lied,
das
ich
immer
singe,
Em
đã
kịp
muốn
nghe
cho
đến
khi
phai
nhạt
Du
wolltest
es
hören,
bis
es
verblasste.
Giống
như
tất
thảy
điều
bình
thường
khác
Wie
all
die
anderen
normalen
Dinge.
Cuộc
yêu
sau
của
anh
bỗng
hóa
thành
trò
đùa
Meine
nächste
Liebe
wurde
plötzlich
zu
einem
Witz,
Tan
nát
đến
thế
nào
anh
cũng
không
rõ
nữa
Wie
zerbrochen
sie
ist,
weiß
ich
nicht
mehr.
Trời
xanh
còn
ngán
ngẩm
đến
nỗi
phải
đổ
mưa
Der
Himmel
war
so
überdrüssig,
dass
er
anfing
zu
regnen,
Nỗi
buồn
của
chính
mình
mà
còn
không
đủ
chỗ
chứa
Meine
eigene
Trauer
hat
nicht
einmal
genug
Platz.
Mỗi
sớm
bình
minh
anh
chỉ
ý
thức
được
rằng
Jeden
Morgen
wird
mir
nur
bewusst,
Nhắm
mắt
là
được
rồi
chờ
màn
đêm
tới
gõ
cửa
Dass
es
reicht,
die
Augen
zu
schließen
und
auf
die
Nacht
zu
warten,
die
anklopft.
Anh
vẫn
luôn
tự
đấu
tranh
suốt
những
đêm
thức
trắng
Ich
kämpfe
immer
noch
in
schlaflosen
Nächten,
Rằng
không
biết
lúc
gặp
lại
mình
có
được
giống
như
xưa
Ob
wir,
wenn
wir
uns
wiedersehen,
so
sein
können
wie
früher.
Mà
chắc
gì
sẽ
gặp
lại,
chắc
gì
có
ngày
mai
Aber
wer
weiß,
ob
wir
uns
wiedersehen,
wer
weiß,
ob
es
ein
Morgen
gibt,
Vì
ngày
em
đi
mất
là
ngày
cuối
của
anh
rồi
Denn
der
Tag,
an
dem
du
gegangen
bist,
war
mein
letzter
Tag.
Vậy
thì
có
lẽ
bài
học
trưởng
thành
là
phải
rời
xa
anh,
điều
đó
anh
buộc
phải
đánh
đổi
Vielleicht
ist
die
Lektion
des
Erwachsenwerdens,
dich
zu
verlassen,
das
musste
ich
in
Kauf
nehmen.
Anh
chấp
nhận
nhìn
em
đứng
trước
những
con
người
mới,
hiểu
sai
về
anh
cũng
đành
thôi
Ich
akzeptiere
es,
dich
vor
neuen
Leuten
stehen
zu
sehen,
auch
wenn
sie
mich
falsch
verstehen.
Chẳng
ai
chịu
đựng
nỗi
việc
phải
rời
xa
những
thói
quen
mình
từng
xem
là
tất
cả
Niemand
erträgt
es,
die
Gewohnheiten
verlassen
zu
müssen,
die
man
einst
als
alles
betrachtet
hat.
Chỉ
là
anh
tự
nguyện
và
vẫn
đợi
em
mà,
với
anh
em
vẫn
đẹp
dù
mọi
việc
đã
đi
xa
Es
ist
nur
so,
dass
ich
es
freiwillig
tue
und
immer
noch
auf
dich
warte,
für
mich
bist
du
immer
noch
schön,
auch
wenn
alles
vorbei
ist.
I
talk
to
strangers
Ich
rede
mit
Fremden,
They
won't
hurt
me
like
you
did
Sie
werden
mich
nicht
verletzen,
wie
du
es
getan
hast.
They
won't
judge
me
like
you
do
Sie
werden
mich
nicht
verurteilen,
wie
du
es
tust.
They
won't
break
me
like
you
would
Sie
werden
mich
nicht
zerbrechen,
wie
du
es
tun
würdest.
They
won't
cut
me
off
like
you
will
Sie
werden
mich
nicht
abschneiden,
wie
du
es
tun
wirst.
Maybe
they
did,
maybe
they
do,
maybe
they
would
maybe
they
will
Vielleicht
haben
sie
es
getan,
vielleicht
tun
sie
es,
vielleicht
würden
sie
es
tun,
vielleicht
werden
sie
es
tun.
But
I
don't
mind,
no,
I
don't
cry.
Cause
they're
not
you.
They're
not
you
Aber
es
macht
mir
nichts
aus,
nein,
ich
weine
nicht.
Denn
sie
sind
nicht
du.
Sie
sind
nicht
du.
Die
a
bit
inside
for
every
lie
we
tell
ourselves
Ich
sterbe
ein
bisschen
innerlich
für
jede
Lüge,
die
wir
uns
selbst
erzählen.
I'm
fine.
I'm
good.
I'm
good.
I'm
good
Mir
geht
es
gut.
Mir
geht
es
gut.
Mir
geht
es
gut.
Mir
geht
es
gut.
Die
a
bit
inside
for
every
lie
we
tell
ourselves
Ich
sterbe
ein
bisschen
innerlich
für
jede
Lüge,
die
wir
uns
selbst
erzählen.
I'm
fine,
I'm
good.
I
don't
miss
you
Mir
geht
es
gut,
mir
geht
es
gut.
Ich
vermisse
dich
nicht.
Anh
cũng
chỉ
là
một
vì
sao
nhỏ
bé
vô
tình
cuốn
phải
em
trong
hành
trình
mình
đi
Ich
bin
auch
nur
ein
kleiner
Stern,
der
dich
zufällig
auf
meiner
Reise
mitgerissen
hat.
Và
rồi
buộc
chuyển
hướng
như
một
quy
luật
của
vũ
trụ,
để
thích
nghi,
để
không
phải
tan
vỡ
Und
dann
musste
ich
meine
Richtung
ändern,
wie
ein
Naturgesetz,
um
mich
anzupassen,
um
nicht
zu
zerbrechen.
Nhưng
anh
quên
mất
rằng
việc
muốn
mang
em
theo
mãi
Aber
ich
habe
vergessen,
dass
ich
dich
für
immer
bei
mir
haben
wollte,
Là
điều
không
thể
Was
unmöglich
ist.
Vì
em
đã
có
hành
trình
riêng
của
mình
Weil
du
deine
eigene
Reise
hast.
Tạm
biệt
em!
Leb
wohl,
meine
Liebe!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nam Trinh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.