Khói feat. Two - Tháng 6 Của Anh - traduction des paroles en allemand

Tháng 6 Của Anh - Khói , Two traduction en allemand




Tháng 6 Của Anh
Mein Juni
Anh cũng từng thay đổi chỉ mong chờ vài ngày nắng
Ich habe mich auch verändert, nur um auf ein paar sonnige Tage zu warten,
Để em ra khỏi nhà cũng đỡ hơn vài cơn dông
Damit du das Haus verlassen kannst, wäre es besser als ein paar Gewitter.
Ước chúng ta không đội chung một bầu trời
Ich wünschte, wir würden nicht denselben Himmel teilen,
Để anh ôm hết mưa vào lòng mình phải đỡ hơn không?
Damit ich all den Regen in meinem Herzen tragen könnte, wäre das nicht besser?
Nếu cuộc đời anh một chuyến đi dài, thì lẽ ngay ngã rẻ anh đã để lạc mất người quen
Wenn mein Leben eine lange Reise wäre, dann hätte ich dich wahrscheinlich an der Abzweigung verloren.
rồi, kịp nhận ra sau một quảng quên đi mất rằng
Und dann, realisierte ich nach einer Weile des Vergessens,
Gương trái để nhìn đường, gương phải để nhìn em
Der linke Spiegel ist, um die Straße zu sehen, der rechte Spiegel ist, um dich zu sehen.
Anh cơn mưa dầm lạnh lẽo trong đêm
Ich bin der kalte, nieselnde Regen in der Nacht,
hoài niệm rích không ai còn cần đến
Die kitschige alte Erinnerung, die niemand mehr braucht,
tấm hình buồn em đã cất không xem
Das traurige Foto, das du weggelegt hast, ohne es anzusehen,
Hay yêu thương say khướt còn vất vưởng trước thềm
Oder die betrunkene Liebe, die noch vor der Türschwelle herumlungert.
Em, vết xước toang lồng ngực anh
Du bist der Kratzer, der meine Brust aufreißt,
cốc rượu đầy muốn buông cũng chẳng đành
Das volle Glas Wein, das ich nicht loslassen kann, obwohl ich es möchte.
đó hằng ngày, thói quen như hít thở
Du bist etwas Alltägliches, eine Gewohnheit wie das Atmen,
giai điệu hay nhất anh vẫn chờ mỗi khi
Die schönste Melodie, auf die ich in meinen Träumen warte.
Anh đem lại thứ cảm xúc em không đáng
Ich bringe dir Gefühle, die du nicht verdienst.
Bao nhiêu đó đủ cho em chút động lực khỏi đắn đo
Ist das genug, um dir ein wenig Motivation zu geben, nicht zu zögern?
Anh chẳng còn chân thành hay yếu đuối, chỉ dày
Ich bin nicht mehr aufrichtig oder schwach, nur noch gequält.
Chặng đường mình đi đủ xa, đủ gia vị em thấy đó
Der Weg, den wir gegangen sind, ist lang genug, mit genügend Würze, wie du siehst.
Gặp mặt để rời xa, thân quen để thành lạ
Sich treffen, um sich zu trennen, sich kennen, um fremd zu werden.
Người thân thuộc nhất sau cùng chỉ người ta
Die vertrauteste Person ist am Ende nur ein Fremder.
Giống như điểm chung của trời xanh biển cả
Wie die Gemeinsamkeit von Himmel und Meer,
Đôi khi hòa một màu nhưng thực tế thì xa xôi
Manchmal verschmelzen sie zu einer Farbe, aber in Wirklichkeit sind sie weit voneinander entfernt.
Giống như nhành hoa chưa nở đã tàn vội
Wie ein Blütenzweig, der verwelkt, bevor er blüht,
Giống như thời gian phó mặc cho đêm trôi
Wie die Zeit, die der Nacht überlassen wird.
Giống như bài ca anh vẫn thường hát
Wie das Lied, das ich immer singe,
Em đã kịp muốn nghe cho đến khi phai nhạt
Du wolltest es hören, bis es verblasste.
Giống như tất thảy điều bình thường khác
Wie all die anderen normalen Dinge.
Cuộc yêu sau của anh bỗng hóa thành trò đùa
Meine nächste Liebe wurde plötzlich zu einem Witz,
Tan nát đến thế nào anh cũng không nữa
Wie zerbrochen sie ist, weiß ich nicht mehr.
Trời xanh còn ngán ngẩm đến nỗi phải đổ mưa
Der Himmel war so überdrüssig, dass er anfing zu regnen,
Nỗi buồn của chính mình còn không đủ chỗ chứa
Meine eigene Trauer hat nicht einmal genug Platz.
Mỗi sớm bình minh anh chỉ ý thức được rằng
Jeden Morgen wird mir nur bewusst,
Nhắm mắt được rồi chờ màn đêm tới cửa
Dass es reicht, die Augen zu schließen und auf die Nacht zu warten, die anklopft.
Anh vẫn luôn tự đấu tranh suốt những đêm thức trắng
Ich kämpfe immer noch in schlaflosen Nächten,
Rằng không biết lúc gặp lại mình được giống như xưa
Ob wir, wenn wir uns wiedersehen, so sein können wie früher.
chắc sẽ gặp lại, chắc ngày mai
Aber wer weiß, ob wir uns wiedersehen, wer weiß, ob es ein Morgen gibt,
ngày em đi mất ngày cuối của anh rồi
Denn der Tag, an dem du gegangen bist, war mein letzter Tag.
Vậy thì lẽ bài học trưởng thành phải rời xa anh, điều đó anh buộc phải đánh đổi
Vielleicht ist die Lektion des Erwachsenwerdens, dich zu verlassen, das musste ich in Kauf nehmen.
Anh chấp nhận nhìn em đứng trước những con người mới, hiểu sai về anh cũng đành thôi
Ich akzeptiere es, dich vor neuen Leuten stehen zu sehen, auch wenn sie mich falsch verstehen.
Chẳng ai chịu đựng nỗi việc phải rời xa những thói quen mình từng xem tất cả
Niemand erträgt es, die Gewohnheiten verlassen zu müssen, die man einst als alles betrachtet hat.
Chỉ anh tự nguyện vẫn đợi em mà, với anh em vẫn đẹp mọi việc đã đi xa
Es ist nur so, dass ich es freiwillig tue und immer noch auf dich warte, für mich bist du immer noch schön, auch wenn alles vorbei ist.
I talk to strangers
Ich rede mit Fremden,
They won't hurt me like you did
Sie werden mich nicht verletzen, wie du es getan hast.
They won't judge me like you do
Sie werden mich nicht verurteilen, wie du es tust.
They won't break me like you would
Sie werden mich nicht zerbrechen, wie du es tun würdest.
They won't cut me off like you will
Sie werden mich nicht abschneiden, wie du es tun wirst.
Maybe they did, maybe they do, maybe they would maybe they will
Vielleicht haben sie es getan, vielleicht tun sie es, vielleicht würden sie es tun, vielleicht werden sie es tun.
But I don't mind, no, I don't cry. Cause they're not you. They're not you
Aber es macht mir nichts aus, nein, ich weine nicht. Denn sie sind nicht du. Sie sind nicht du.
Die a bit inside for every lie we tell ourselves
Ich sterbe ein bisschen innerlich für jede Lüge, die wir uns selbst erzählen.
I'm fine. I'm good. I'm good. I'm good
Mir geht es gut. Mir geht es gut. Mir geht es gut. Mir geht es gut.
Die a bit inside for every lie we tell ourselves
Ich sterbe ein bisschen innerlich für jede Lüge, die wir uns selbst erzählen.
I'm fine, I'm good. I don't miss you
Mir geht es gut, mir geht es gut. Ich vermisse dich nicht.
Anh cũng chỉ một sao nhỏ tình cuốn phải em trong hành trình mình đi
Ich bin auch nur ein kleiner Stern, der dich zufällig auf meiner Reise mitgerissen hat.
rồi buộc chuyển hướng như một quy luật của trụ, để thích nghi, để không phải tan vỡ
Und dann musste ich meine Richtung ändern, wie ein Naturgesetz, um mich anzupassen, um nicht zu zerbrechen.
Nhưng anh quên mất rằng việc muốn mang em theo mãi
Aber ich habe vergessen, dass ich dich für immer bei mir haben wollte,
điều không thể
Was unmöglich ist.
em đã hành trình riêng của mình
Weil du deine eigene Reise hast.
Tạm biệt em!
Leb wohl, meine Liebe!





Writer(s): Nam Trinh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.