Paroles et traduction Khói feat. Two - Tháng 6 Của Anh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh
cũng
từng
thay
đổi
chỉ
mong
chờ
vài
ngày
nắng
I
used
to
change,
just
hoping
for
a
few
sunny
days
Để
em
có
ra
khỏi
nhà
cũng
đỡ
hơn
vài
cơn
dông
So
that
when
you
left
the
house,
it
would
be
better
than
a
few
storms.
Ước
gì
chúng
ta
không
đội
chung
một
bầu
trời
I
wish
we
didn't
share
the
same
sky,
Để
anh
ôm
hết
mưa
vào
lòng
mình
có
phải
đỡ
hơn
không?
So
I
could
embrace
all
the
rain
in
my
heart,
wouldn't
it
be
better?
Nếu
cuộc
đời
anh
là
một
chuyến
đi
dài,
thì
có
lẽ
ngay
ngã
rẻ
anh
đã
để
lạc
mất
người
quen
If
my
life
is
a
long
journey,
then
perhaps
I
lost
someone
I
knew
at
the
turn.
Và
rồi,
kịp
nhận
ra
sau
một
quảng
quên
đi
mất
rằng
And
then,
I
realize
after
a
while
of
forgetting
that
Gương
trái
để
nhìn
đường,
gương
phải
để
nhìn
em
The
left
mirror
is
for
looking
at
the
road,
the
right
mirror
is
for
looking
at
you
Anh
là
cơn
mưa
dầm
lạnh
lẽo
trong
đêm
I
am
the
cold
drizzle
in
the
night
Là
hoài
niệm
cũ
rích
không
ai
còn
cần
đến
An
old
memory
no
one
needs
anymore
Là
tấm
hình
buồn
em
đã
cất
không
xem
A
sad
picture
you
put
away
without
looking
Hay
là
yêu
thương
say
khướt
còn
vất
vưởng
ở
trước
thềm
Or
a
drunken
love
still
lingering
on
the
doorstep
Em,
là
vết
xước
xé
toang
lồng
ngực
anh
You,
are
the
scratch
that
tore
my
chest
open
Là
cốc
rượu
đầy
có
muốn
buông
cũng
chẳng
đành
A
full
glass
of
wine
that
I
can't
let
go
of
even
if
I
want
to
Là
gì
đó
hằng
ngày,
là
thói
quen
như
hít
thở
It's
something
everyday,
a
habit
like
breathing
Là
giai
điệu
hay
nhất
anh
vẫn
chờ
mỗi
khi
mơ
The
best
melody
I
still
wait
for
every
time
I
dream
Anh
đem
lại
thứ
cảm
xúc
mà
em
không
đáng
có
I
bring
the
emotions
you
don't
deserve
Bao
nhiêu
đó
đủ
cho
em
chút
động
lực
khỏi
đắn
đo
Is
that
enough
to
give
you
some
motivation
to
stop
hesitating
Anh
chẳng
còn
chân
thành
hay
yếu
đuối,
chỉ
dày
vò
I'm
not
sincere
or
weak
anymore,
just
tormented
Chặng
đường
mình
đi
đủ
xa,
đủ
gia
vị
em
thấy
đó
The
road
we've
traveled
is
far
enough,
enough
spice,
you
see
that
Gặp
mặt
để
rời
xa,
thân
quen
để
thành
lạ
Meeting
to
leave,
familiar
to
become
strange
Người
thân
thuộc
nhất
sau
cùng
chỉ
là
người
ta
The
most
familiar
person
in
the
end
is
just
someone
else
Giống
như
điểm
chung
của
trời
xanh
và
biển
cả
Like
the
common
ground
of
the
blue
sky
and
the
sea
Đôi
khi
hòa
một
màu
nhưng
thực
tế
thì
xa
xôi
Sometimes
they
blend
in
one
color
but
in
reality
they
are
far
apart
Giống
như
nhành
hoa
chưa
nở
đã
tàn
vội
Like
a
flower
that
withered
before
it
bloomed
Giống
như
thời
gian
phó
mặc
cho
đêm
trôi
Like
time
left
to
the
night
to
pass
Giống
như
bài
ca
anh
vẫn
thường
hát
Like
the
song
I
used
to
sing
Em
đã
kịp
muốn
nghe
cho
đến
khi
phai
nhạt
You
had
time
to
listen
until
it
faded
Giống
như
tất
thảy
điều
bình
thường
khác
Like
all
other
ordinary
things
Cuộc
yêu
sau
của
anh
bỗng
hóa
thành
trò
đùa
My
next
love
suddenly
turned
into
a
joke
Tan
nát
đến
thế
nào
anh
cũng
không
rõ
nữa
I
don't
know
how
shattered
it
is
anymore
Trời
xanh
còn
ngán
ngẩm
đến
nỗi
phải
đổ
mưa
The
blue
sky
was
so
fed
up
that
it
had
to
rain
Nỗi
buồn
của
chính
mình
mà
còn
không
đủ
chỗ
chứa
My
own
sadness
doesn't
even
have
enough
room
Mỗi
sớm
bình
minh
anh
chỉ
ý
thức
được
rằng
Every
morning
I
only
realize
that
Nhắm
mắt
là
được
rồi
chờ
màn
đêm
tới
gõ
cửa
Just
close
my
eyes
and
wait
for
the
night
to
come
knocking
Anh
vẫn
luôn
tự
đấu
tranh
suốt
những
đêm
thức
trắng
I've
always
struggled
through
sleepless
nights
Rằng
không
biết
lúc
gặp
lại
mình
có
được
giống
như
xưa
Not
knowing
if
I'll
be
the
same
when
we
meet
again
Mà
chắc
gì
sẽ
gặp
lại,
chắc
gì
có
ngày
mai
But
will
we
meet
again,
will
there
be
a
tomorrow
Vì
ngày
em
đi
mất
là
ngày
cuối
của
anh
rồi
Because
the
day
you
left
was
my
last
day
Vậy
thì
có
lẽ
bài
học
trưởng
thành
là
phải
rời
xa
anh,
điều
đó
anh
buộc
phải
đánh
đổi
So
perhaps
the
lesson
of
growing
up
is
having
to
leave
me,
I
have
to
accept
that
trade-off
Anh
chấp
nhận
nhìn
em
đứng
trước
những
con
người
mới,
hiểu
sai
về
anh
cũng
đành
thôi
I
accept
seeing
you
standing
before
new
people,
misunderstanding
me
is
fine
Chẳng
ai
chịu
đựng
nỗi
việc
phải
rời
xa
những
thói
quen
mình
từng
xem
là
tất
cả
No
one
can
stand
having
to
leave
the
habits
they
used
to
consider
everything
Chỉ
là
anh
tự
nguyện
và
vẫn
đợi
em
mà,
với
anh
em
vẫn
đẹp
dù
mọi
việc
đã
đi
xa
It's
just
that
I
volunteer
and
still
wait
for
you,
to
me
you're
still
beautiful
even
though
everything
is
gone
I
talk
to
strangers
I
talk
to
strangers
They
won't
hurt
me
like
you
did
They
won't
hurt
me
like
you
did
They
won't
judge
me
like
you
do
They
won't
judge
me
like
you
do
They
won't
break
me
like
you
would
They
won't
break
me
like
you
would
They
won't
cut
me
off
like
you
will
They
won't
cut
me
off
like
you
will
Maybe
they
did,
maybe
they
do,
maybe
they
would
maybe
they
will
Maybe
they
did,
maybe
they
do,
maybe
they
would
maybe
they
will
But
I
don't
mind,
no,
I
don't
cry.
Cause
they're
not
you.
They're
not
you
But
I
don't
mind,
no,
I
don't
cry.
Cause
they're
not
you.
They're
not
you
Die
a
bit
inside
for
every
lie
we
tell
ourselves
Die
a
bit
inside
for
every
lie
we
tell
ourselves
I'm
fine.
I'm
good.
I'm
good.
I'm
good
I'm
fine.
I'm
good.
I'm
good.
I'm
good
Die
a
bit
inside
for
every
lie
we
tell
ourselves
Die
a
bit
inside
for
every
lie
we
tell
ourselves
I'm
fine,
I'm
good.
I
don't
miss
you
I'm
fine,
I'm
good.
I
don't
miss
you
Anh
cũng
chỉ
là
một
vì
sao
nhỏ
bé
vô
tình
cuốn
phải
em
trong
hành
trình
mình
đi
I
am
just
a
small
star
that
accidentally
swept
you
up
in
my
journey
Và
rồi
buộc
chuyển
hướng
như
một
quy
luật
của
vũ
trụ,
để
thích
nghi,
để
không
phải
tan
vỡ
And
then
forced
to
change
direction
as
a
law
of
the
universe,
to
adapt,
to
avoid
breaking
apart
Nhưng
anh
quên
mất
rằng
việc
muốn
mang
em
theo
mãi
But
I
forgot
that
wanting
to
take
you
with
me
forever
Là
điều
không
thể
Is
impossible
Vì
em
đã
có
hành
trình
riêng
của
mình
Because
you
have
your
own
journey
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nam Trinh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.