Paroles et traduction Khưu Huy Vũ feat. Duong Hong Loan - Duyen Kiep Lo Lang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duyen Kiep Lo Lang
Ill-Fated Love
Bài
Hát:
Duyên
Kiếp
Mình
Lỡ
Làng
Song:
Ill-Fated
Love
Ca
sĩ:
Khưu
Huy
Vũ,
Dương
Hồng
Loan
Singers:
Khưu
Huy
Vũ,
Dương
Hồng
Loan
Anh
biết
em
vẫn
còn...
I
know
you
still...
Còn
yêu
anh
phải
không
Love
me,
do
you
not
Nên
mới
chưa
lấy
chồng
Which
is
why
you
have
not
married
yet
Thời
gian
cũng
mấy
đông
Time
has
passed
many
winters
Tình
yêu
thuở
xưa
The
love
of
our
past
Vùi
trong
gió
mưa
Buried
in
wind
and
rain
Anh
nhắc
lại
làm
gì
Why
do
you
bring
it
up
again
Cho
khổ
lụy
một
đời
Causing
misery
for
a
lifetime
Tìm
quên
nhé
anh
Let
us
forget
it,
my
dear
Năm
ấy
em
giã
từ
That
year
you
bid
farewell
Làng
quê
đi
thật
xa
And
left
our
village
far
behind
Anh
mới
hay
chúng
mình
I
just
found
out
we
Mẹ
cha
đã
cách
ngăn
Were
torn
apart
by
our
parents
Nhà
em
khó
khăn
Your
family
was
poor
Làm
sao
xứng
đôi
How
could
we
be
a
match
Thôi
số
phận
nghèo
hèn
So
I,
fated
to
be
poor,
Em
chấp
nhận
tủi
buồn
Accepted
my
misery
Rời
xa
cố
hương
And
left
my
hometown
Rời
xa
cố
hương
lòng
vẫn...
Left
my
hometown
but
my
heart
still...
Thương
em
...
Aches
for
you...
Anh
mãi
đi
tìm
I
kept
searching,
Lên
chốn
sài
thành
Went
to
Saigon,
Hỏi
thăm
những
người
quen
Asked
around
about
you
Ngày
ngày
trôi
qua
Days
turned
into
years
Lang
thang
hè
phố
vắng
Wandering
empty
streets
Mưa
nắng
bao
mùa
Through
many
seasons
of
rain
and
shine
Ngỡ
thương
nhớ
cũng
nhoà
I
thought
my
longing
would
fade
Em
mới
trở
về
...
And
then
you
returned...
Thăm
lại
quê...
hương
...
To
visit
your...
hometown...
Anh
trót
yêu
em
rồi
I
had
fallen
for
you
Làm
sao
có
thể
quên
How
could
I
forget?
Nên
tháng
năm
vẫn
chờ
So
through
the
years
I
waited
Người
yêu
ở
chốn
xa
For
my
love
in
a
distant
land
Mẹ
cha
chẳng
thương
Your
parents
were
unfeeling
Đừng
nên
vấn
vương
Do
not
be
attached
Duyên
kiếp
mình
lỡ
làng
Our
love
was
ill-fated
Lưu
luyến
mà
làm
gì
Why
be
regretful?
Lòng
càng
thêm
khổ
đau
It
would
only
bring
more
pain
Năm
ấy
em
giã
từ
That
year
you
bid
farewell
Làng
quê
đi
thật
xa
And
left
our
village
far
behind
Anh
mới
hay
chúng
mình
I
just
found
out
we
Mẹ
cha
đã
cách
ngăn
Were
torn
apart
by
our
parents
Nhà
em
khó
khăn
Your
family
was
poor
Làm
sao
xứng
đôi
How
could
we
be
a
match
Thôi
số
phận
nghèo
hèn
So
I,
fated
to
be
poor,
Em
chấp
nhận
tủi
buồn
Accepted
my
misery
Rời
xa
cố
hương
And
left
my
hometown
Rời
xa
cố
hương
lòng
vẫn...
Left
my
hometown
but
my
heart
still...
Thương
em
...
Aches
for
you...
Anh
mãi
đi
tìm
I
kept
searching,
Lên
chốn
sài
thành
Went
to
Saigon,
Hỏi
thăm
những
người
quen
Asked
around
about
you
Ngày
ngày
trôi
qua
Days
turned
into
years
Lang
thang
hè
phố
vắng
Wandering
empty
streets
Mưa
nắng
bao
mùa
Through
many
seasons
of
rain
and
shine
Ngỡ
thương
nhớ
cũng
nhoà
I
thought
my
longing
would
fade
Em
mới
trở
về
...
And
then
you
returned...
Thăm
lại
quê...
hương
...
To
visit
your...
hometown...
Anh
trót
yêu
em
rồi
I
had
fallen
for
you
Làm
sao
có
thể
quên
How
could
I
forget?
Nên
tháng
năm
vẫn
chờ
So
through
the
years
I
waited
Người
yêu
ở
chốn
xa
For
my
love
in
a
distant
land
Mẹ
cha
chẳng
thương
Your
parents
were
unfeeling
Đừng
nên
vấn
vương
Do
not
be
attached
Duyên
kiếp
mình
lỡ
làng
Our
love
was
ill-fated
Lưu
luyến
mà
làm
gì
Why
be
regretful?
Lòng
càng
thêm
khổ
đau
It
would
only
bring
more
pain
Duyên
kiếp
mình
lỡ
làng
Our
love
was
ill-fated
Lưu
luyến
mà
làm
gì
Why
be
regretful?
Lòng
càng
thêm
khổ
đau
It
would
only
bring
more
pain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Minhcao Nhat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.