Paroles et traduction Khưu Huy Vũ feat. Duong Hong Loan - Lau Dai Tinh Ai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lau Dai Tinh Ai
Love's Eternal Palace
Anh
sẽ
vì
em
làm
thơ
tình
ái.
For
you,
I
will
write
poetry
of
love,
Anh
sẽ
gom
mây
kết
hình
lâu
đài.
Conjure
clouds
into
a
palace
above.
Đợi
chờ
một
đêm
trăng
nào
tới
I'll
wait
for
the
moon's
gentle
caress,
Đợi
chiều
vàng
hôn
lên
làn
tóc
And
the
golden
hour
that
kisses
your
tress.
Đợi
một
lần
không
gian
đổi
mới
I'll
await
a
moment
of
cosmic
shift,
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi...
When
only
us
two
shall
exist...
Tinh
tú
trời
cao
làm
vương
miện
sáng.
Celestial
stars,
a
crown
so
bright,
Khai
lễ
đăng
quang
vũ
trụ
chong
đèn.
As
cosmic
lights
ignite
the
night.
Hoàng
hậu
về
cao
sang
quyền
quý
My
queen,
ascends
in
regal
splendor,
Đẹp
nụ
cười
quân
vương
vừa
ý
Her
smile,
a
joy
no
scepter
can
render.
Và
lâu
đài
mang
tên
tình
ái
This
palace
of
love,
our
eternal
lair,
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi...
Welcomes
only
us,
a
sacred
pair...
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
chắc
không
có
trên
trần
gian,
My
love,
this
palace
in
the
sky,
Em
đưa
anh
vào
bằng
tiếng
hát
chắp
đôi
cánh
nhung
thiên
thần.
A
dream
I
hold,
as
we
fly.
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
sáng
trong
ánh
tinh
cầu
xa
Your
voice,
a
song
that
guides
my
way,
Cho
nên
cho
dù
nghìn
năm
qua,
còn
vấn
vương
đôi
hồn
hoa.
Through
starry
realms,
where
we
shall
stay.
Anh
kết
lầu
hoa
bằng
thơ
tình
ái,
I'll
build
a
flowery
palace
with
love's
sweet
rhyme,
Cho
mắt
em
xanh
đến
tận
muôn
đời.
Where
your
eyes
forever
shine.
Chuyện
tình
mình
chưa
nghe
lừa
dối,
Our
love's
tale,
pure
and
true,
Lời
hẹn
đầu
chưa
đi
vào
tối,
A
promise
sealed,
forever
new.
Thì
lâu
đài
mang
tên
Tình
Ái,
This
palace
of
love,
our
sacred
place,
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi...
Welcomes
only
us,
with
boundless
grace...
Tinh
tú
trời
cao
làm
vương
miện
sáng.
Celestial
stars,
a
crown
so
bright,
Khai
lễ
đăng
quang
vũ
trụ
chong
đèn.
As
cosmic
lights
ignite
the
night.
Hoàng
hậu
về
cao
sang
quyền
quý
My
queen,
ascends
in
regal
splendor,
Đẹp
nụ
cười
quân
vương
vừa
ý
Her
smile,
a
joy
no
scepter
can
render.
Và
lâu
đài
mang
tên
tình
ái
This
palace
of
love,
our
eternal
lair,
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi...
Welcomes
only
us,
a
sacred
pair...
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
chắc
không
có
trên
trần
gian,
My
love,
this
palace
in
the
sky,
Em
đưa
anh
vào
bằng
tiếng
hát
chắp
đôi
cánh
nhung
thiên
thần.
A
dream
I
hold,
as
we
fly.
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
sáng
trong
ánh
tinh
cầu
xa
Your
voice,
a
song
that
guides
my
way,
Cho
nên
cho
dù
nghìn
năm
qua,
còn
vấn
vương
đôi
hồn
hoa.
Through
starry
realms,
where
we
shall
stay.
Anh
kết
lầu
hoa
bằng
thơ
tình
ái,
I'll
build
a
flowery
palace
with
love's
sweet
rhyme,
Cho
mắt
em
xanh
đến
tận
muôn
đời.
Where
your
eyes
forever
shine.
Chuyện
tình
mình
chưa
nghe
lừa
dối,
Our
love's
tale,
pure
and
true,
Lời
hẹn
đầu
chưa
đi
vào
tối,
A
promise
sealed,
forever
new.
Thì
lâu
đài
mang
tên
Tình
Ái,
This
palace
of
love,
our
sacred
place,
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi...
Welcomes
only
us,
with
boundless
grace...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van, Tinhmai Trung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.