Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lau Dai Tinh Ai
Замок Любви
Anh
sẽ
vì
em
làm
thơ
tình
ái.
Я
напишу
для
тебя
любовные
стихи.
Anh
sẽ
gom
mây
kết
hình
lâu
đài.
Я
соберу
облака
и
построю
замок.
Đợi
chờ
một
đêm
trăng
nào
tới
Дождусь
лунной
ночи,
Đợi
chiều
vàng
hôn
lên
làn
tóc
Дождусь,
когда
закат
поцелует
твои
волосы,
Đợi
một
lần
không
gian
đổi
mới
Дождусь
обновления
пространства,
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi...
Чтобы
встретить
там
лишь
нас
двоих...
Tinh
tú
trời
cao
làm
vương
miện
sáng.
Звезды
небесные
станут
сияющей
короной.
Khai
lễ
đăng
quang
vũ
trụ
chong
đèn.
Вся
вселенная
зажжет
огни
на
церемонии
коронации.
Hoàng
hậu
về
cao
sang
quyền
quý
Королева
воссядет
на
трон,
благородная
и
величественная,
Đẹp
nụ
cười
quân
vương
vừa
ý
Улыбка
ее
прекрасна,
король
доволен,
Và
lâu
đài
mang
tên
tình
ái
И
замок,
носящий
имя
Любви,
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi...
Встретит
лишь
нас
двоих...
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
chắc
không
có
trên
trần
gian,
Любимая,
замка
любви,
наверное,
нет
на
земле,
Em
đưa
anh
vào
bằng
tiếng
hát
chắp
đôi
cánh
nhung
thiên
thần.
Ты
перенесешь
меня
туда
своим
пением,
подарив
бархатные
крылья
ангела.
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
sáng
trong
ánh
tinh
cầu
xa
Любимая,
замок
любви
сияет
в
свете
далеких
звезд,
Cho
nên
cho
dù
nghìn
năm
qua,
còn
vấn
vương
đôi
hồn
hoa.
И
поэтому,
даже
спустя
тысячу
лет,
наши
души
будут
связаны.
Anh
kết
lầu
hoa
bằng
thơ
tình
ái,
Я
сплету
цветочный
терем
из
любовных
стихов,
Cho
mắt
em
xanh
đến
tận
muôn
đời.
Чтобы
твои
глаза
сияли
вечно.
Chuyện
tình
mình
chưa
nghe
lừa
dối,
В
нашей
любви
не
было
лжи,
Lời
hẹn
đầu
chưa
đi
vào
tối,
Первое
обещание
не
кануло
во
тьму,
Thì
lâu
đài
mang
tên
Tình
Ái,
И
замок,
носящий
имя
Любовь,
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi...
Встретит
лишь
нас
двоих...
Tinh
tú
trời
cao
làm
vương
miện
sáng.
Звезды
небесные
станут
сияющей
короной.
Khai
lễ
đăng
quang
vũ
trụ
chong
đèn.
Вся
вселенная
зажжет
огни
на
церемонии
коронации.
Hoàng
hậu
về
cao
sang
quyền
quý
Королева
воссядет
на
трон,
благородная
и
величественная,
Đẹp
nụ
cười
quân
vương
vừa
ý
Улыбка
ее
прекрасна,
король
доволен,
Và
lâu
đài
mang
tên
tình
ái
И
замок,
носящий
имя
Любви,
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi...
Встретит
лишь
нас
двоих...
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
chắc
không
có
trên
trần
gian,
Любимая,
замка
любви,
наверное,
нет
на
земле,
Em
đưa
anh
vào
bằng
tiếng
hát
chắp
đôi
cánh
nhung
thiên
thần.
Ты
перенесешь
меня
туда
своим
пением,
подарив
бархатные
крылья
ангела.
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
sáng
trong
ánh
tinh
cầu
xa
Любимая,
замок
любви
сияет
в
свете
далеких
звезд,
Cho
nên
cho
dù
nghìn
năm
qua,
còn
vấn
vương
đôi
hồn
hoa.
И
поэтому,
даже
спустя
тысячу
лет,
наши
души
будут
связаны.
Anh
kết
lầu
hoa
bằng
thơ
tình
ái,
Я
сплету
цветочный
терем
из
любовных
стихов,
Cho
mắt
em
xanh
đến
tận
muôn
đời.
Чтобы
твои
глаза
сияли
вечно.
Chuyện
tình
mình
chưa
nghe
lừa
dối,
В
нашей
любви
не
было
лжи,
Lời
hẹn
đầu
chưa
đi
vào
tối,
Первое
обещание
не
кануло
во
тьму,
Thì
lâu
đài
mang
tên
Tình
Ái,
И
замок,
носящий
имя
Любовь,
Đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi...
Встретит
лишь
нас
двоих...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van, Tinhmai Trung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.