Khưu Huy Vũ feat. Duong Hong Loan - Lau Dai Tinh Ai - traduction des paroles en russe

Lau Dai Tinh Ai - Dương Hồng Loan , Khuu Huy Vu traduction en russe




Lau Dai Tinh Ai
Замок Любви
Anh sẽ em làm thơ tình ái.
Я напишу для тебя любовные стихи.
Anh sẽ gom mây kết hình lâu đài.
Я соберу облака и построю замок.
Đợi chờ một đêm trăng nào tới
Дождусь лунной ночи,
Đợi chiều vàng hôn lên làn tóc
Дождусь, когда закат поцелует твои волосы,
Đợi một lần không gian đổi mới
Дождусь обновления пространства,
Đón hai đứa chúng ta thôi...
Чтобы встретить там лишь нас двоих...
Tinh trời cao làm vương miện sáng.
Звезды небесные станут сияющей короной.
Khai lễ đăng quang trụ chong đèn.
Вся вселенная зажжет огни на церемонии коронации.
Hoàng hậu về cao sang quyền quý
Королева воссядет на трон, благородная и величественная,
Đẹp nụ cười quân vương vừa ý
Улыбка ее прекрасна, король доволен,
lâu đài mang tên tình ái
И замок, носящий имя Любви,
Đón hai đứa chúng ta thôi...
Встретит лишь нас двоих...
Em ơi lâu đài tình ái đó chắc không trên trần gian,
Любимая, замка любви, наверное, нет на земле,
Em đưa anh vào bằng tiếng hát chắp đôi cánh nhung thiên thần.
Ты перенесешь меня туда своим пением, подарив бархатные крылья ангела.
Em ơi lâu đài tình ái đó sáng trong ánh tinh cầu xa
Любимая, замок любви сияет в свете далеких звезд,
Cho nên cho nghìn năm qua, còn vấn vương đôi hồn hoa.
И поэтому, даже спустя тысячу лет, наши души будут связаны.
Anh kết lầu hoa bằng thơ tình ái,
Я сплету цветочный терем из любовных стихов,
Cho mắt em xanh đến tận muôn đời.
Чтобы твои глаза сияли вечно.
Chuyện tình mình chưa nghe lừa dối,
В нашей любви не было лжи,
Lời hẹn đầu chưa đi vào tối,
Первое обещание не кануло во тьму,
Thì lâu đài mang tên Tình Ái,
И замок, носящий имя Любовь,
Đón hai đứa chúng ta thôi...
Встретит лишь нас двоих...
Tinh trời cao làm vương miện sáng.
Звезды небесные станут сияющей короной.
Khai lễ đăng quang trụ chong đèn.
Вся вселенная зажжет огни на церемонии коронации.
Hoàng hậu về cao sang quyền quý
Королева воссядет на трон, благородная и величественная,
Đẹp nụ cười quân vương vừa ý
Улыбка ее прекрасна, король доволен,
lâu đài mang tên tình ái
И замок, носящий имя Любви,
Đón hai đứa chúng ta thôi...
Встретит лишь нас двоих...
Em ơi lâu đài tình ái đó chắc không trên trần gian,
Любимая, замка любви, наверное, нет на земле,
Em đưa anh vào bằng tiếng hát chắp đôi cánh nhung thiên thần.
Ты перенесешь меня туда своим пением, подарив бархатные крылья ангела.
Em ơi lâu đài tình ái đó sáng trong ánh tinh cầu xa
Любимая, замок любви сияет в свете далеких звезд,
Cho nên cho nghìn năm qua, còn vấn vương đôi hồn hoa.
И поэтому, даже спустя тысячу лет, наши души будут связаны.
Anh kết lầu hoa bằng thơ tình ái,
Я сплету цветочный терем из любовных стихов,
Cho mắt em xanh đến tận muôn đời.
Чтобы твои глаза сияли вечно.
Chuyện tình mình chưa nghe lừa dối,
В нашей любви не было лжи,
Lời hẹn đầu chưa đi vào tối,
Первое обещание не кануло во тьму,
Thì lâu đài mang tên Tình Ái,
И замок, носящий имя Любовь,
Đón hai đứa chúng ta thôi...
Встретит лишь нас двоих...





Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van, Tinhmai Trung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.