Khưu Huy Vũ feat. Duong Hong Loan - Song Que - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Khưu Huy Vũ feat. Duong Hong Loan - Song Que




Song Que
Родная река
... ơ ... sông quê nước chảy đôi bờ
Хо... о... родная река, вода течет меж двух берегов,
Để anh chín dại mười khờ thương em
И я, глупый, безумно влюблен в тебя.
một dòng sông chảy tràn trong trí nhớ
Есть река, текущая в моих воспоминаниях,
Làng em bến lở, làng anh bến bồi
Твоя деревня на крутом берегу, моя на пологом.
Mỗi ngày em qua bên này sông đi học
Каждый день ты переправлялась через реку в школу,
Dưới bến con đò chờ trong bóng u
Под тенью мурайи у пристани ждала лодка.
Nhánh u con bướm vàng quanh quẫn
Ветви мурайи, желтая бабочка кружилась вокруг,
Anh bao nhiêu chiều tan thơ thẩn qua sông
Столько вечеров я бродил задумчиво у реки.
Em tan trường về con đò lên bến lở
Ты возвращалась из школы, лодка причаливала к крутому берегу,
Áo lụa như mây bay ngược gió sông chiều
Шелковый наряд, словно облако, развевался на вечернем ветру.
Ôi, con sông quê, bao năm đã lở đã bồi
О, родная река, сколько лет размывала и намывала берега,
Đời bể dâu nên anh cũng dạt quê người
Судьба забросила меня далеко от родных мест.
Chiều nay bỗng nhớ cây u
Сегодня вечером вдруг вспомнил я мурайю,
Dòng sông in bóng em chiều thu
Реку, отражавшую твой образ в осенний день.
Về đây mới biết
Вернувшись сюда, я понял,
Bên sông không còn mái nhà ngày xưa
Что на берегу реки больше нет дома, который был когда-то.
Sóng đời cuốn trôi lỡ rồi sông bên đó
Волны жизни унесли, разрушили тот берег,
Nhà em đã bỏ làng đi mãi không về
Ты покинула деревню и больше не вернулась.
Mỗi ngày bên sông không còn em đi học
Каждый день у реки тебя больше нет,
Ngọn gió reo buồn, buồn trong nhánh u
Ветер грустно шелестит в ветвях мурайи.
Nhánh u, con bướm vàng không đậu
Ветви мурайи, желтая бабочка не садится,
Câu ca từ thuở thơ dại ru sang
Песня из детства звучит печально.
Sông quê, trường làng (con đò trên cát lở)
Родная река, деревенская школа (лодка на песчаной отмели),
Cũng em xa thành điệu nhớ não lòng
Из-за твоего отсутствия превратились в тоскливую мелодию.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.