Paroles et traduction Khưu Huy Vũ feat. Luu Anh Loan - Con Đường Xưa Em Đi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Đường Xưa Em Đi
Старая Дорога, Где Ты Ходила
Con
đường
xưa
em
đi
Старая
дорога,
где
ты
ходила,
Vàng
lên
mái
tóc
thề,
ngõ
hồn
dâng
tái
tê
Золотом
волос
твоих
светилась,
и
душа
моя
вновь
трепетала.
Anh
làm
thơ
vu
quy
Я
писал
стихи
о
нашей
свадьбе,
Khách
qua
đường
lắng
nghe
chuyện
tình
ta
đã
ghi
Прохожие
слушали
историю
нашей
любви,
что
я
записал.
Những
mùa
trăng
vu
quy
Во
время
свадебных
лун,
Vì
mưa
gió
không
về
Из-за
дождя
и
ветра
ты
не
пришла.
Chiến
trường
anh
bước
đi
На
поле
брани
я
уходил,
Có
nàng
hoen
đôi
mi,
ngóng
theo
đường
vắng
hoe
А
ты,
со
слезами
на
глазах,
смотрела
вслед
по
пустой
дороге.
Hỏi
còn
ai
cố
tri
Кто
же
еще
помнит
об
этом?
Em
ơi!
nhìn
gió
lên
khơi,
lòng
có
trông
vời
một
người
xa
cuối
trời?
Милая,
глядя
на
ветер
над
морем,
ждешь
ли
ты
того,
кто
далеко,
на
краю
земли?
Nơi
đây
phiên
gác
canh
dài,
e
ấp
đôi
lời
mình
còn
nhớ
thương
hoài
Здесь,
на
долгом
дежурстве,
я
робко
шепчу
слова,
храня
в
сердце
нашу
любовь.
Em
ơi!
màu
áo
phong
sương
Милая,
в
моей
форме,
пропитанной
ветром
и
пылью,
Mình
ước
huy
hoàng
được
bàn
tay
chính
nàng
Я
мечтаю
о
славе,
о
том,
чтобы
твои
руки
Dâng
hoa,
dâng
hết
ân
tình
Преподнесли
мне
цветы,
всю
свою
нежность.
Tình
đến
bao
giờ,
hỏi
đường
xưa
mà
nhớ
Когда
же
наступит
этот
миг?
Спрашиваю
старую
дорогу,
полную
воспоминаний.
Con
đường
xưa
em
đi
thời
gian
có
quên
gì,
đá
mòn
kia
vẫn
ghi
Старая
дорога,
где
ты
ходила,
разве
время
забыло
что-то?
Истертые
камни
все
еще
хранят
память
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
О
той
лунной
ночи,
Quán
bên
đường
vắng
tanh
В
пустом
придорожном
кафе,
Chỉ
còn
em
với
anh
Где
были
только
ты
и
я.
Con
đường
xưa
em
đi
Старая
дорога,
где
ты
ходила,
Vàng
lên
mái
tóc
thề,
ngõ
hồn
dâng
tái
tê
Золотом
волос
твоих
светилась,
и
душа
моя
вновь
трепетала.
Anh
làm
thơ
vu
quy
Я
писал
стихи
о
нашей
свадьбе,
Khách
qua
đường
lắng
nghe
chuyện
tình
ta
đã
ghi
Прохожие
слушали
историю
нашей
любви,
что
я
записал.
Những
mùa
trăng
vu
quy
Во
время
свадебных
лун,
Vì
mưa
gió
không
về
Из-за
дождя
и
ветра
ты
не
пришла.
Chiến
trường
anh
bước
đi
На
поле
брани
я
уходил,
Có
nàng
hoen
đôi
mi,
ngóng
theo
đường
vắng
hoe
А
ты,
со
слезами
на
глазах,
смотрела
вслед
по
пустой
дороге.
Hỏi
còn
ai
cố
tri
Кто
же
еще
помнит
об
этом?
Em
ơi!
nhìn
gió
lên
khơi,
lòng
có
trông
vời
một
người
xa
cuối
trời?
Милая,
глядя
на
ветер
над
морем,
ждешь
ли
ты
того,
кто
далеко,
на
краю
земли?
Nơi
đây
phiên
gác
canh
dài,
e
ấp
đôi
lời
mình
còn
nhớ
thương
hoài
Здесь,
на
долгом
дежурстве,
я
робко
шепчу
слова,
храня
в
сердце
нашу
любовь.
Em
ơi!
màu
áo
phong
sương
Милая,
в
моей
форме,
пропитанной
ветром
и
пылью,
Mình
ước
huy
hoàng
được
bàn
tay
chính
nàng
Я
мечтаю
о
славе,
о
том,
чтобы
твои
руки
Dâng
hoa,
dâng
hết
ân
tình
Преподнесли
мне
цветы,
всю
свою
нежность.
Tình
đến
bao
giờ,
hỏi
đường
xưa
mà
nhớ
Когда
же
наступит
этот
миг?
Спрашиваю
старую
дорогу,
полную
воспоминаний.
Con
đường
xưa
em
đi
thời
gian
có
quên
gì,
đá
mòn
kia
vẫn
ghi
Старая
дорога,
где
ты
ходила,
разве
время
забыло
что-то?
Истертые
камни
все
еще
хранят
память
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
О
той
лунной
ночи,
Quán
bên
đường
vắng
tanh
В
пустом
придорожном
кафе,
Chỉ
còn
em
với
anh
Где
были
только
ты
и
я.
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
О
той
лунной
ночи,
Quán
bên
đường
vắng
tanh
В
пустом
придорожном
кафе,
Chỉ
còn
em
với
anh
Где
были
только
ты
и
я.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.