Khánh Linh - Thu quyến rũ - traduction des paroles en allemand

Thu quyến rũ - Khánh Linhtraduction en allemand




Thu quyến rũ
Verführerischer Herbst
Em mong chờ mùa thu
Ich sehne mich nach dem Herbst
Trời đất kia ngả mầu xanh
Wenn Himmel und Erde sich hellblau färben
Đàn bướm kia đùa vui trên muôn hoa
Schmetterlingsschwärme spielen auf tausend Blumen
Bên những bông hồng đẹp xinh
Neben den schönen Rosen
Em mong chờ mùa thu
Ich sehne mich nach dem Herbst
Dìu thế nhân dần vào chốn thiên thai
Der die Welt sanft ins Paradies wiegt
cánh chim ngập ngừng không muốn bay
Und die Flügel der Vögel zögern, wollen nicht fliegen
Mùa thu quyến em rồi
Der Herbst hat mich schon verführt
Mây bay về đây cuối trời
Wolken ziehen hierher zum Horizont
Mưa rơi làm rụng vàng
Regen fällt und lässt goldene Blätter fallen
Duyên ta từ đây lỡ làng
Unsere Liebe ist von nun an unerfüllt
Còn đâu những chiều
Wo sind die Abende geblieben,
Dệt cung đàn yêu
An denen wir Liebesmelodien webten
Thu nay đâu nhớ nhiều
Herbst, warum heute so viel Erinnerung?
Thu nay đâu tiếc nhiều
Herbst, warum heute so viel Bedauern?
Đêm đêm nhìn cây trút
Nacht für Nacht sehe ich die Bäume ihre Blätter abwerfen
Lòng thấy rộn ràng
Mein Herz wird unruhig
Ngỡ bóng ai về
Als ob dein Schatten zurückkehrt
Em mong chờ mùa thu
Ich sehne mich nach dem Herbst
áo xanh nào về với giấc
Welches blaue Gewand kehrt im Traum zurück?
Màu áo xanh màu em trót yêu
Die blaue Farbe ist die Farbe, in die ich mich verliebt habe
Người không đến bao giờ
Der Erträumte kommt niemals
Em mong chờ mùa thu
Ich sehne mich nach dem Herbst
Trời đất kia ngả mầu xanh
Wenn Himmel und Erde sich hellblau färben
Đàn bướm kia đùa vui trên muôn hoa
Schmetterlingsschwärme spielen auf tausend Blumen
Bên những bông hồng đẹp xinh
Neben den schönen Rosen
Em mong chờ mùa thu
Ich sehne mich nach dem Herbst
Dìu thế nhân dần vào chốn thiên thai
Der die Welt sanft ins Paradies wiegt
cánh chim ngập ngừng không muốn bay
Und die Flügel der Vögel zögern, wollen nicht fliegen
Mùa thu quyến em rồi
Der Herbst hat mich schon verführt
Mây bay về đây cuối trời
Wolken ziehen hierher zum Horizont
Mưa rơi làm rụng vàng
Regen fällt und lässt goldene Blätter fallen
Duyên ta từ đây lỡ làng
Unsere Liebe ist von nun an unerfüllt
Còn đâu những chiều
Wo sind die Abende geblieben,
Dệt cung đàn yêu
An denen wir Liebesmelodien webten
Thu nay đâu nhớ nhiều
Herbst, warum heute so viel Erinnerung?
Thu nay đâu tiếc nhiều
Herbst, warum heute so viel Bedauern?
Đêm đêm nhìn cây trút
Nacht für Nacht sehe ich die Bäume ihre Blätter abwerfen
Lòng thấy rộn ràng
Mein Herz wird unruhig
Ngỡ bóng ai về
Als ob dein Schatten zurückkehrt
Em mong chờ mùa thu
Ich sehne mich nach dem Herbst
áo xanh nào về với giấc
Welches blaue Gewand kehrt im Traum zurück?
Màu áo xanh màu em trót yêu
Die blaue Farbe ist die Farbe, in die ich mich verliebt habe
Người không đến bao giờ
Der Erträumte kommt niemals






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.