Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biển Nhớ (1974)
Erinnerndes Meer (1974)
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Biển
nhớ
tên
em
gọi
về
Das
Meer
ruft
deinen
Namen
voll
Sehnsucht
Gọi
hồn
liễu
rũ
lê
thê
Es
ruft
die
Trauerweiden,
die
sich
neigen
Gọi
bờ
cát
trắng
đêm
khuya
Es
ruft
den
weißen
Strand
in
stiller
Nacht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Đồi
núi
nghiêng
nghiêng
đợi
chờ
Die
Hügel
warten,
sich
in
Sehnsucht
wiegend
Sỏi
đá
trông
em
từng
giờ
Die
Steine
schauen
stundlang
nach
dir
aus
Nghe
buồn
nhịp
chân
bơ
vơ
Und
hören
einsam
deine
Schritte
trauern
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Biển
nhớ
em
quay
về
nguồn
Das
Meer
sehnt
sich,
dass
du
zurückkehrst
Gọi
trùng
dương
gió
ngập
hồn
Es
ruft
die
Wellen,
Wind
durchweht
die
Seele
Bàn
tay
chắn
gió
mưa
sang
Die
Hand,
die
Schutz
sucht
vor
dem
Regen
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt
mit
ihren
Augen
aus
gelbem
Licht
Hồn
lẻ
nghiêng
vai
gọi
buồn
Die
Seele
flüstert
einsam
ihren
Kummer
Nghe
ngoài
biển
động
buồn
hơn
Und
hört
die
Wellen
draußen
noch
trauriger
Hôm
nao
em
về
An
jenem
Tag,
da
du
kommst
Bàn
tay
buông
lối
ngỏ
Lässt
die
Hand
den
Pfad
frei
Đàn
lên
cung
phím
chờ
Die
Saiten
spielen
wartend
Sầu
lên
đây
hoang
vu
Und
die
Einsamkeit
erwacht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Biển
nhớ
tên
em
gọi
về
Das
Meer
ruft
deinen
Namen
voll
Sehnsucht
Triều
sương
ướt
đẫm
cơn
mê
Die
Flut
benetzt
die
Träume
mit
Tau
Trời
cao
níu
bước
sơn
khê
Der
Himmel
hält
die
Berge
fest
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Cồn
đá
rêu
phong
rủ
buồn
Die
Felsen,
moosbedeckt
und
trüb
Đèn
phố
nghe
mưa
tủi
hờn
Die
Straßenlaternen
hören
den
Regen
klagen
Nghe
ngoài
trời
giăng
mây
luôn
Und
draußen
zieht
der
Sturm
die
Wolken
mit
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Biển
có
bâng
khuâng
gọi
thầm
Das
Meer
flüstert
still
sein
Sehnen
Ngày
mưa
tháng
nắng
còn
buồn
Regentage,
Sonnenmonate
– noch
immer
Trauer
Bàn
tay
nghe
ngóng
tin
sang
Die
Hand
lauscht
nach
einer
Nachricht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt
mit
ihren
Augen
aus
gelbem
Licht
Nửa
bóng
xuân
qua
ngập
ngừng
Ein
halber
Schatten
des
Frühlings
zögert
Nghe
trời
gió
lộng
mà
thương
Der
Wind
erzählt
von
Sehnsucht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Biển
nhớ
em
quay
về
nguồn
Das
Meer
sehnt
sich,
dass
du
zurückkehrst
Gọi
trùng
dương
gió
ngập
hồn
Es
ruft
die
Wellen,
Wind
durchweht
die
Seele
Bàn
tay
chắn
gió
mưa
sang
Die
Hand,
die
Schutz
sucht
vor
dem
Regen
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt
mit
ihren
Augen
aus
gelbem
Licht
Hồn
lẻ
nghiêng
vai
gọi
buồn
Die
Seele
flüstert
einsam
ihren
Kummer
Nghe
ngoài
biển
động
buồn
hơn
Und
hört
die
Wellen
draußen
noch
trauriger
Hôm
nao
em
về
An
jenem
Tag,
da
du
kommst
Bàn
tay
buông
lối
ngỏ
Lässt
die
Hand
den
Pfad
frei
Đàn
lên
cung
phím
chờ
Die
Saiten
spielen
wartend
Sầu
lên
đây
hoang
vu
Und
die
Einsamkeit
erwacht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Biển
có
bâng
khuâng
gọi
thầm
Das
Meer
flüstert
still
sein
Sehnen
Ngày
mưa
tháng
nắng
còn
buồn
Regentage,
Sonnenmonate
– noch
immer
Trauer
Bàn
tay
nghe
ngóng
tin
sang
Die
Hand
lauscht
nach
einer
Nachricht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt
mit
ihren
Augen
aus
gelbem
Licht
Nửa
bóng
xuân
qua
ngập
ngừng
Ein
halber
Schatten
des
Frühlings
zögert
Nghe
trời
gió
lộng
mà
thương
Der
Wind
erzählt
von
Sehnsucht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt
mit
ihren
Augen
aus
gelbem
Licht
Nửa
bóng
xuân
qua
ngập
ngừng
Ein
halber
Schatten
des
Frühlings
zögert
Nghe
trời
gió
lộng
mà
thương
Der
Wind
erzählt
von
Sehnsucht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt
mit
ihren
Augen
aus
gelbem
Licht
Nửa
bóng
xuân
qua
ngập
ngừng
Ein
halber
Schatten
des
Frühlings
zögert
Nghe
trời
gió
lộng
mà
thương
Der
Wind
erzählt
von
Sehnsucht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trịnh Công Sơn
Album
Biển Nhớ
date de sortie
22-03-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.