Khánh Ly - Tình Sầu - traduction des paroles en allemand

Tình Sầu - Khánh Lytraduction en allemand




Tình Sầu
Liebesleid
Tình yêu như trái phá con tim loà
Die Liebe ist wie eine Granate, das Herz wird blind
Một mai thức dậy chợt hồn như ngất ngây
Eines Morgens erwache ich, meine Seele wie berauscht
Chợt buồn trong mắt nai
Plötzlich Traurigkeit in den Rehaugen
Rồi tình vui trong mắt
Dann Freude in den Blicken
Rồi tình mềm trong tay
Dann Zärtlichkeit in den Händen
Tình yêu như vết cháy trên da thịt người
Die Liebe ist wie eine Brandwunde auf der Haut
Tình xa như trời
Fern wie der Himmel
Tình gần như khói mây
Nah wie der Rauch der Wolken
Tình trầm như bóng cây
Tief wie der Schatten der Bäume
Tình reo vui như nắng
Fröhlich wie das Sonnenlicht
Tình buồn làm cơn say
Traurig wie ein Rausch
Cuộc tình lên cao vút
Die Liebe steigt hoch hinauf
Như chim mỏi cánh rồi
Wie ein Vogel mit müden Flügeln
Như chim xa lìa bầy
Wie ein Vogel, der die Schar verlässt
Như chim xa lìa trời
Wie ein Vogel fern vom Himmel
Như chim bỏ đường bay
Wie ein Vogel, der den Weg verliert
Tình yêu như trái chín trên cây rụng rời
Die Liebe ist wie eine reife Frucht, die fällt
Một mai thức dậy
Eines Morgens erwache ich
Chuyện trò với cây
Und spreche mit den Blättern
Rồi buồn như bay
Dann traurig wie flatternde Blätter
Một dòng sông nước cuốn
Ein Fluss, der alles mit sich reißt
Một cuộc tình không may
Eine Liebe voll Unglück
Tình yêu như thương áo, quen hơi ngọt ngào
Die Liebe ist wie ein vertrautes Kleid, süße Wärme
Rời nhau hôm nào
Seit wir uns trennten
Hồn mình như khâu
Ist meine Seele wie geflickt
Buồn mình như lũng sâu
Meine Trauer wie ein tiefer Abgrund
Rồi tình trong im tiếng
Dann Stille in der Liebe
Rồi tình ngoài hao
Dann Verlust außerhalb
Tình yêu như nỗi chết cơn đau thật dài
Die Liebe ist wie ein langer Todeskampf
Tình khâu môi cười
Sie näht ein Lächeln auf die Lippen
Hình hài xưa đã thay
Die Gestalt von einst hat sich verändert
Mặn nồng xưa cũng phai
Die Leidenschaft von damals ist verblasst
Tình chia nhau gian dối
Die Liebe teilt die Lügen
Tình đày tình đôi nơi
Die Liebe verbannt sich an zwei Orte
Tình yêu như cơn bão đi qua địa cầu
Die Liebe ist wie ein Sturm, der über die Erde fegt
Tình thắp cơn sầu
Sie entfacht die Trauer
Tình dìu qua hố sâu
Sie führt über tiefe Gräben
Tình vời lên núi cao
Sie steigt auf hohe Berge
Rồi trong cơn yêu dấu
Doch in der glühenden Liebe
Tình đày tình xa nhau
Verbannt sie sich in die Ferne
Cuộc tình lên cao vút
Die Liebe steigt hoch hinauf
Như chim mỏi cánh rồi
Wie ein Vogel mit müden Flügeln
Như chim xa lìa bầy
Wie ein Vogel, der die Schar verlässt
Như chim xa lìa trời
Wie ein Vogel fern vom Himmel
Như chim bỏ đường bay
Wie ein Vogel, der den Weg verliert
Tình yêu cho anh đến bên cơn muộn phiền
Die Liebe bringt dich zu meiner Sorge
Tình đi âm thầm
Sie geht leise davon
Nghìn trùng như vết sương
Tausend Meilen wie Tautropfen
Lạnh lùng như dấu chim
Kalt wie die Spur eines Vogels
Tình mong manh như nắng
Zart wie das Sonnenlicht
Tình còn đầy không em?
Bleibt die Liebe voll ohne dich?
Tình yêu như đốt sáng con tim tật nguyền
Die Liebe entzündet mein verletztes Herz
Tình lên êm đềm
Sie steigt sanft empor
Vội vàng nhưng chóng quên
Eilig, doch schnell vergessen
Rộn ràng nhưng biến nhanh
Lebhaft, doch schnell verschwunden
Tình cho nhau môi ấm
Die Liebe schenkt warme Lippen
Một lần, một lần trăm năm
Einmal, ein Mal ist wie hundert Jahre





Writer(s): Trịnh Công Sơn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.