Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình
yêu
như
trái
phá
con
tim
mù
loà
Die
Liebe
ist
wie
eine
Granate,
das
Herz
wird
blind
Một
mai
thức
dậy
chợt
hồn
như
ngất
ngây
Eines
Morgens
erwache
ich,
meine
Seele
wie
berauscht
Chợt
buồn
trong
mắt
nai
Plötzlich
Traurigkeit
in
den
Rehaugen
Rồi
tình
vui
trong
mắt
Dann
Freude
in
den
Blicken
Rồi
tình
mềm
trong
tay
Dann
Zärtlichkeit
in
den
Händen
Tình
yêu
như
vết
cháy
trên
da
thịt
người
Die
Liebe
ist
wie
eine
Brandwunde
auf
der
Haut
Tình
xa
như
trời
Fern
wie
der
Himmel
Tình
gần
như
khói
mây
Nah
wie
der
Rauch
der
Wolken
Tình
trầm
như
bóng
cây
Tief
wie
der
Schatten
der
Bäume
Tình
reo
vui
như
nắng
Fröhlich
wie
das
Sonnenlicht
Tình
buồn
làm
cơn
say
Traurig
wie
ein
Rausch
Cuộc
tình
lên
cao
vút
Die
Liebe
steigt
hoch
hinauf
Như
chim
mỏi
cánh
rồi
Wie
ein
Vogel
mit
müden
Flügeln
Như
chim
xa
lìa
bầy
Wie
ein
Vogel,
der
die
Schar
verlässt
Như
chim
xa
lìa
trời
Wie
ein
Vogel
fern
vom
Himmel
Như
chim
bỏ
đường
bay
Wie
ein
Vogel,
der
den
Weg
verliert
Tình
yêu
như
trái
chín
trên
cây
rụng
rời
Die
Liebe
ist
wie
eine
reife
Frucht,
die
fällt
Một
mai
thức
dậy
Eines
Morgens
erwache
ich
Chuyện
trò
với
lá
cây
Und
spreche
mit
den
Blättern
Rồi
buồn
như
lá
bay
Dann
traurig
wie
flatternde
Blätter
Một
dòng
sông
nước
cuốn
Ein
Fluss,
der
alles
mit
sich
reißt
Một
cuộc
tình
không
may
Eine
Liebe
voll
Unglück
Tình
yêu
như
thương
áo,
quen
hơi
ngọt
ngào
Die
Liebe
ist
wie
ein
vertrautes
Kleid,
süße
Wärme
Rời
nhau
hôm
nào
Seit
wir
uns
trennten
Hồn
mình
như
vá
khâu
Ist
meine
Seele
wie
geflickt
Buồn
mình
như
lũng
sâu
Meine
Trauer
wie
ein
tiefer
Abgrund
Rồi
tình
trong
im
tiếng
Dann
Stille
in
der
Liebe
Rồi
tình
ngoài
hư
hao
Dann
Verlust
außerhalb
Tình
yêu
như
nỗi
chết
cơn
đau
thật
dài
Die
Liebe
ist
wie
ein
langer
Todeskampf
Tình
khâu
môi
cười
Sie
näht
ein
Lächeln
auf
die
Lippen
Hình
hài
xưa
đã
thay
Die
Gestalt
von
einst
hat
sich
verändert
Mặn
nồng
xưa
cũng
phai
Die
Leidenschaft
von
damals
ist
verblasst
Tình
chia
nhau
gian
dối
Die
Liebe
teilt
die
Lügen
Tình
đày
tình
đôi
nơi
Die
Liebe
verbannt
sich
an
zwei
Orte
Tình
yêu
như
cơn
bão
đi
qua
địa
cầu
Die
Liebe
ist
wie
ein
Sturm,
der
über
die
Erde
fegt
Tình
thắp
cơn
sầu
Sie
entfacht
die
Trauer
Tình
dìu
qua
hố
sâu
Sie
führt
über
tiefe
Gräben
Tình
vời
lên
núi
cao
Sie
steigt
auf
hohe
Berge
Rồi
trong
cơn
yêu
dấu
Doch
in
der
glühenden
Liebe
Tình
đày
tình
xa
nhau
Verbannt
sie
sich
in
die
Ferne
Cuộc
tình
lên
cao
vút
Die
Liebe
steigt
hoch
hinauf
Như
chim
mỏi
cánh
rồi
Wie
ein
Vogel
mit
müden
Flügeln
Như
chim
xa
lìa
bầy
Wie
ein
Vogel,
der
die
Schar
verlässt
Như
chim
xa
lìa
trời
Wie
ein
Vogel
fern
vom
Himmel
Như
chim
bỏ
đường
bay
Wie
ein
Vogel,
der
den
Weg
verliert
Tình
yêu
cho
anh
đến
bên
cơn
muộn
phiền
Die
Liebe
bringt
dich
zu
meiner
Sorge
Tình
đi
âm
thầm
Sie
geht
leise
davon
Nghìn
trùng
như
vết
sương
Tausend
Meilen
wie
Tautropfen
Lạnh
lùng
như
dấu
chim
Kalt
wie
die
Spur
eines
Vogels
Tình
mong
manh
như
nắng
Zart
wie
das
Sonnenlicht
Tình
còn
đầy
không
em?
Bleibt
die
Liebe
voll
ohne
dich?
Tình
yêu
như
đốt
sáng
con
tim
tật
nguyền
Die
Liebe
entzündet
mein
verletztes
Herz
Tình
lên
êm
đềm
Sie
steigt
sanft
empor
Vội
vàng
nhưng
chóng
quên
Eilig,
doch
schnell
vergessen
Rộn
ràng
nhưng
biến
nhanh
Lebhaft,
doch
schnell
verschwunden
Tình
cho
nhau
môi
ấm
Die
Liebe
schenkt
warme
Lippen
Một
lần,
một
lần
là
trăm
năm
Einmal,
ein
Mal
ist
wie
hundert
Jahre
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trịnh Công Sơn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.