Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Douce France
Süßes Frankreich
Y'a
pas
de
voiles
aux
volets
de
mes
frères
Keine
Segel
an
den
Läden
meiner
Brüder
Y'a
pas
d'opale
autour
de
mes
doigts
Kein
Opal
um
meine
Finger
Ni
cathédrale
où
cacher
mes
prières
Keine
Kathedrale,
um
meine
Gebete
zu
verbergen
Juste
un
peu
d'or
autour
de
ma
voix
Nur
ein
wenig
Gold
um
meine
Stimme
Je
vais
les
routes
et
je
vais
les
frontières
Ich
gehe
die
Straßen
und
überquere
Grenzen
Je
sens,
j'écoute,
et
j'apprends,
je
vois
Ich
fühle,
ich
höre,
und
lerne,
ich
sehe
Le
temps
s'égoutte
au
long
des
fuseaux
horaires
Die
Zeit
tropft
entlang
der
Zeitzonen
Je
prends,
je
donne,
avais-je
le
choix?
Ich
nehme,
ich
gebe,
hatte
ich
die
Wahl?
Tel
est
mon
destin
So
ist
mein
Schicksal
Je
vais
mon
chemin
Ich
gehe
meinen
Weg
Ainsi
passent
mes
heures
So
vergehen
meine
Stunden
Au
rythme
entêtant
des
battements
de
mon
coeur
Im
beharrlichen
Rhythmus
meines
Herzschlags
Des
feux
d'été
je
vole
aux
sombres
hivers
Von
Sommerfeuern
fliege
ich
zu
dunklen
Wintern
Des
pluies
d'automne
aux
étés
indiens
Von
Herbstregen
zu
Indian
Summer
Terres
gelées
aux
plus
arides
déserts
Gefrorene
Länder
zu
den
trockensten
Wüsten
Je
vais
je
viens,
ce
monde
est
le
mien
Ich
komme
und
gehe,
diese
Welt
ist
mein
Je
vis
de
notes
et
je
vis
de
lumière
Ich
lebe
von
Noten
und
ich
lebe
von
Licht
Je
virevolte
à
vos
cris,
vos
mains
Ich
wirble
zu
euren
Rufen,
euren
Händen
La
vie
m'emporte
au
creux
de
tous
ses
mystères
Das
Leben
trägt
mich
in
alle
seine
Geheimnisse
Je
vois
dans
vos
yeux
mes
lendemains
Ich
sehe
in
deinen
Augen
meine
Morgen
Tel
est
mon
destin
So
ist
mein
Schicksal
Je
vais
mon
chemin
Ich
gehe
meinen
Weg
Ainsi
passent
mes
heures
So
vergehen
meine
Stunden
Au
rythme
entêtant
des
battements
de
mon
coeur
Im
beharrlichen
Rhythmus
meines
Herzschlags
Je
vais
les
routes
et
je
vais
les
frontières
Ich
gehe
die
Straßen
und
überquere
Grenzen
Je
sens,
j'écoute
et
j'apprends,
je
vois
Ich
fühle,
ich
höre,
und
lerne,
ich
sehe
Le
temps
s'égoutte
au
long
des
fuseaux
horaires
Die
Zeit
tropft
entlang
der
Zeitzonen
Je
prends,
je
donne,
avais-je
le
choix?
Ich
nehme,
ich
gebe,
hatte
ich
die
Wahl?
Je
prends
le
blues
aux
signaux
des
répondeurs
Ich
fange
den
Blues
bei
Anrufbeantwortern
ein
Je
prends
la
peine
aux
aéroports
Ich
nehme
den
Schmerz
an
Flughäfen
Je
vis
l'amour
à
des
kilometres
ailleurs
Ich
lebe
Liebe
in
Kilometern
entfernt
Et
le
bonheur
à
mon
telephone
Und
das
Glück
an
meinem
Telefon
Tel
est
mon
destin
So
ist
mein
Schicksal
Je
vais
mon
chemin
Ich
gehe
meinen
Weg
Ainsi
passent
mes
heures
So
vergehen
meine
Stunden
Au
rythme
entêtant
des
battements
de
mon
coeur
Im
beharrlichen
Rhythmus
meines
Herzschlags
Des
battements
de
mon
coeur
Meines
Herzschlags
Tel
est
mon
destin
So
ist
mein
Schicksal
Je
vais
mon
chemin
Ich
gehe
meinen
Weg
Ainsi
passent
mes
heures
So
vergehen
meine
Stunden
Au
rythme
entêtant
des
battements
de
mon
coeur
Im
beharrlichen
Rhythmus
meines
Herzschlags
Tel
est
mon
destin
So
ist
mein
Schicksal
Je
vais
mon
chemin
(battements
de
mon
coeur)
Ich
gehe
meinen
Weg
(Schlag
meines
Herzens)
Ainsi
passent
mes
heures
So
vergehen
meine
Stunden
Au
rythme
entêtant
des
battements
de
mon
coeur
Im
beharrlichen
Rhythmus
meines
Herzschlags
Tel
est
mon
destin
So
ist
mein
Schicksal
Je
vais
mon
chemin
Ich
gehe
meinen
Weg
Ainsi
passent
mes
heures
So
vergehen
meine
Stunden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Trenet, Leo Chaulac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.