Kids United nouvelle génération - Emmenez-moi - traduction des paroles en allemand




Emmenez-moi
Bringt mich mit
Vers les docks le poids et l'ennui
Zu den Docks, wo die Last und die Langeweile
Me courbe le dos
Meinen Rücken beugen
Ils arrivent le ventre alourdi
Sie kommen mit schwerem Bauch an
De fruits les bateaux
Von Früchten die Schiffe
Ils viennent du bout du monde
Sie kommen vom Ende der Welt
Apportant avec eux
Bringen mit sich
Des idées vagabondes
Vagabundierende Gedanken
Aux reflets de ciel bleu
Mit Reflexen von blauem Himmel
De mirage
Von Fata Morgana
Traînant un parfum poivré
Ein gepfeffertes Parfüm verbreitend
De pays inconnus
Von unbekannten Ländern
Et d'éternels étés
Und von ewigen Sommern
l'on vit presque nu
Wo man fast nackt lebt
Sur les plages
An den Stränden
Moi qui n'ai connu toute ma vie
Ich, der ich mein ganzes Leben lang nur
Que le ciel du Nord
Den Himmel des Nordens kannte
J'aimerais débarbouiller ce gris
Ich würde gerne dieses Grau abwaschen
En virant de bord
Indem ich die Richtung ändere
Emmenez-moi
Bringt mich mit
Au bout de la terre
Ans Ende der Welt
Emmenez-moi
Bringt mich mit
Au pays des merveilles
Ins Land der Wunder
II me semble que la misère
Es scheint mir, dass das Elend
Serait moins pénible au soleil
Weniger quälend wäre in der Sonne
Dans les bars à la tombée du jour
In den Bars bei Einbruch der Nacht
Avec les marins
Mit den Matrosen
Quand on parle de filles et d'amour
Wenn man von Mädchen und Liebe spricht
Un verre à la main
Ein Glas in der Hand
Je perds la notion des choses
Ich verliere das Gefühl für die Dinge
Et soudain ma pensée
Und plötzlich hebt mein Gedanke
M'enlève et me dépose
Mich hoch und setzt mich ab
Un merveilleux été
In einem wunderbaren Sommer
Sur la grève
Am Strand
je vois tendant les bras
Wo ich mit offenen Armen sehe
L'amour qui comme un fou
Die Liebe, die wie ein Verrückter
Court au-devant de moi
Mir entgegenläuft
Et je me pends au cou
Und ich umarme
De mon rêve
Meinen Traum
Quand les bars ferment, que les marins
Wenn die Bars schließen und die Matrosen
Rejoignent leur bord
Zu ihren Schiffen zurückkehren
Moi je rêve encore jusqu'au matin
Träume ich weiter bis zum Morgen
Debout sur le port
Stehend auf dem Hafen
Emmenez-moi
Bringt mich mit
Au bout de la terre
Ans Ende der Welt
Emmenez-moi
Bringt mich mit
Au pays des merveilles
Ins Land der Wunder
Il me semble que la misère
Es scheint mir, dass das Elend
Serait moins pénible au soleil
Weniger quälend wäre in der Sonne
Un beau jour sur un rafiot craquant
Eines schönen Tages auf einem morschen Kahn
De la coque au pont
Vom Kiel bis zum Deck
Pour partir je travaillerai dans
Um wegzufahren, werde ich arbeiten in
La soute à charbon
Der Kohlenbunker
Prenant la route qui mène
Nehme die Route, die führt
À mes rêves d'enfants
Zu meinen Kindheitsträumen
Sur des îles lointaines
Auf ferne Inseln
rien n'est important
Wo nichts wichtiger ist
Que de vivre
Als zu leben
les filles alanguies
Wo die lässigen Mädchen
Vous ravissent le cœur
Dir das Herz rauben
En tressant m'a-t-on dit
Indem sie, wie man sagt
De ces colliers de fleurs
Diese Blumenketten flechten
Qui enivrent
Die berauschen
Je fuirai laissant mon passé
Ich werde fliehen und meine Vergangenheit hinter mir lassen
Sans aucun remords
Ohne jeden Bedauern
Sans bagage et le cœur libéré
Ohne Gepäck und mit befreitem Herzen
En chantant très fort
Laut singend
Emmenez-moi
Bringt mich mit
Au bout de la terre
Ans Ende der Welt
Emmenez-moi
Bringt mich mit
Au pays des merveilles
Ins Land der Wunder
Il me semble que la misère
Es scheint mir, dass das Elend
Serait moins pénible au soleil
Weniger quälend wäre in der Sonne
Emmenez-moi
Bringt mich mit
Au bout de la Terre
Ans Ende der Welt
Emmenez-moi
Bringt mich mit
Au pays des merveilles
Ins Land der Wunder
Il me semble que la misère
Es scheint mir, dass das Elend
Serait moins pénible au soleil
Weniger quälend wäre in der Sonne





Writer(s): Charles Aznavourian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.