Kiều Nga - Khi ta yêu - traduction des paroles en allemand

Khi ta yêu - Kiều Ngatraduction en allemand




Khi ta yêu
Wenn wir lieben
Người em yêu đang còn ngủ say
Der Mann, den ich liebe, schläft noch tief
Khi bình minh dài nắng trên
Wenn die Morgendämmerung lange Sonnenstrahlen malt
Nửa tay anh ôm đầy vai em
Dein halber Arm umarmt meine Schulter ganz
Căn phòng thênh thang ôi hạnh phúc ơi!
Der weite Raum, oh Glückseligkeit!
Đôi tim như chung nhịp ca vui
Zwei Herzen schlagen wie ein fröhliches Lied zusammen
Em nhìn anh không rời phút giây
Ich sehe dich an, ohne mich einen Moment abzuwenden
Nắng đẹp lung linh, trên vầng trán cao
Wunderschönes Sonnenlicht schimmert auf deiner hohen Stirn
Quanh em xôn xao hạnh phúc bay đầy
Um mich herum wimmelt das Glück und erfüllt die Luft
Như em nghe tâm hồn tả tơi
Es ist, als hörte ich meine Seele zerreißen
Khi bàn chân anh rời gót đi
Wenn deine Füße sich zum Gehen wenden
Em bâng khuâng âm thầm lẻ loi
Ich bin wehmütig, still und einsam
Nghe mùa mưa rơi, mùa tuyết rơi
Höre den Regen fallen, den Schnee fallen
Nghe đông sang vây lạnh tim côi
Höre den Winter kommen, der mein einsames Herz mit Kälte umgibt
Căn phòng xinh ơi! Quạnh vắng ơi!
Oh schönes Zimmer! Oh Leere!
Những giờ đơn em chờ mong ai
In einsamen Stunden, auf wen warte ich?
Thời gian sao qua như ngày quá lâu dài
Warum vergeht die Zeit wie ein allzu langer Tag?
Khi ta yêu thuyền đã buông neo
Wenn wir lieben, hat das Boot den Anker geworfen
Đôi tim keo sơn hàn gắn nên không muốn rời
Zwei Herzen fest verbunden, wollen sich nicht trennen
Chuyện đó, oh thói đời
Diese Geschichte, oh, so ist das Leben
Khi ta yêu đừng tiếc chi nhau
Wenn wir lieben, halten wir nichts voreinander zurück
Theo nhau muôn phương chốn chân mây cuối trời
Folgen uns überallhin, selbst bis ans Ende der Welt
Sầu nhớ, oh kiếp người
Kummer und Sehnsucht, oh menschliches Schicksal
Quand le train cherche les rails
Wenn der Zug die Schienen sucht
Quelqu'un rêve d'une femme
Jemand träumt von einer Frau
Donner d'l'amour ou t'faire du mal
Liebe geben oder dir wehtun
Quelqu'un cherche son étoile
Jemand sucht seinen Stern
Quand le train passe les rails
Wenn der Zug die Schienen passiert
Au bord des guitares qui baillent
Am Rande der gähnenden Gitarren
Quelqu'un cherche dans du cristal
Jemand sucht im Kristall
Un point de départ
Einen Anfangspunkt
Un point final
Einen Endpunkt
Quand l'bébé soleil dévale
Wenn die Babysonne herunterrollt
Ses plumes de carnaval
Ihre Karnevalsfedern
Quelqu'un trouve un point de bataille
Jemand findet einen Kampfpunkt
Et quelqu'un cherche une étoile
Und jemand sucht einen Stern
Et quand le train passe les rails
Und wenn der Zug die Schienen passiert
Au bord des bongos qui baillent
Am Rande der gähnenden Bongos
Quelqu'un cherche sur sa guitare
Jemand sucht auf seiner Gitarre
Un point de départ
Einen Anfangspunkt
Un point final
Einen Endpunkt
Si ce n'est toi
Wenn nicht du
C'est donc ton frère
Dann ist es dein Bruder
Everybody's got son coeur
Jeder hat sein Herz
Ok, ok
Ok, ok
Oh, it's ok
Oh, it's ok
Si ce n'est toi
Wenn nicht du
C'est donc ton frère
Dann ist es dein Bruder
Everybody's got son coeur
Jeder hat sein Herz
Ok, ok
Ok, ok
Eh eh, it's ok
Eh eh, it's ok
Si ce n'est toi
Wenn nicht du
C'est donc ton frère
Dann ist es dein Bruder
Everybody's got son coeur
Jeder hat sein Herz
Ok, ok
Ok, ok
Oh, it's ok
Oh, it's ok
Si ce n'est toi
Wenn nicht du
C'est donc ton frère
Dann ist es dein Bruder
Everybody's got son coeur
Jeder hat sein Herz
Ok, ok
Ok, ok
Eh eh, it's ok
Eh eh, it's ok






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.