Kiều Nga - Không tên số 2 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kiều Nga - Không tên số 2




Không tên số 2
Untitled Number 2
Lòng người như úa trong cơn mưa chiều
Human hearts are like fallen leaves in the afternoon rain
Nhiều cơn gió cuốn xoay xoay trong hồn
Distant winds swirl and twirl within the soul
cơn đau này vẫn còn đây
And this pain still lingers here
Chiều về không buông nắng cho mây âm thầm
Evening falls and offers no sunlight to the silent clouds
Một mình trong chiều vắng nhớ đôi môi mềm
Alone in the empty twilight, I recall your soft lips
Ngày nào ân cần trao thân
When did you last tenderly offer your body?
Tìm trong tháng ngày buồn
Searching for the sad days
Ðôi mắt nào khô đường tim chơ
Whose tear-filled eyes now wander alone?
Ðếm cho nhau lời nói trên đời nào yêu người
In our talks, we measured the affection in the world
Kỷ niệm xưa đã chết cơn đã chiều
Old memories now lie dormant, their allure has faded
Tình yêu đã hết xót xa đã nhiều
Our love has ended, our sorrow has been spent
Ðời thôi chỉ còn mai sau
Life has waned, leaving only a future that awaits
Thôi em đừng xót thương
My dearest, cease your anguish
Rồi ngày tháng phai đi
With the passing of time, the pain will fade
Thôi cuộc tình đó tan rồi
Our love has ended and cannot be rekindled
Không còn nữa tiếc chi
Regret nothing, for there is nothing left to lament
Ðời một người con gái ước đã nhiều
A woman's dreams are many, her life filled with aspirations
Trời cho không được mấy đến khi lấy chồng
So few are granted by the heavens, even in marriage
Chỉ còn mối tình mang theo
Only memories remain to accompany her
Xin một lần xiết tay nhau
Allow me one last embrace
Một lần cuối cho nhau
A final moment to share
Xin một lần vẫy tay chào
A final wave goodbye
Ôi dòng đời đó cuốn người theo
The river of life carries us both away
Tìm trong tháng ngày buồn
Searching for the sad days
Ðôi mắt nào khô đường tim chơ
Whose tear-filled eyes now wander alone?
Ðếm cho nhau lời nói trên đời nào yêu người
In our talks, we measured the affection in the world
Kỷ niệm xưa đã chết cơn đã chiều
Old memories now lie dormant, their allure has faded
Tình yêu đã hết xót xa đã nhiều
Our love has ended, our sorrow has been spent
Ðời thôi chỉ còn mai sau
Life has waned, leaving only a future that awaits
Thôi em đừng xót thương
My dearest, cease your anguish
Rồi ngày tháng phai đi
With the passing of time, the pain will fade
Thôi cuộc tình đó tan rồi
Our love has ended and cannot be rekindled
Không còn nữa tiếc chi
Regret nothing, for there is nothing left to lament
Ðời một người con gái ước đã nhiều
A woman's dreams are many, her life filled with aspirations
Trời cho không được mấy đến khi lấy chồng
So few are granted by the heavens, even in marriage
Chỉ còn mối tình mang theo
Only memories remain to accompany her
Xin một lần xiết tay nhau
Allow me one last embrace
Một lần cuối cho nhau
A final moment to share
Xin một lần vẫy tay chào
A final wave goodbye
Ôi dòng đời đó cuốn người theo
The river of life carries us both away






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.