Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều
lại
chiều
nghe
vẳng
tiếng,
tiếng
kinh
buồn
Abend
für
Abend,
höre
ich
den
Klang,
den
traurigen
Klang
des
Gebets
Chiều
lại
chiều
nghe
vọng
đến
những
hồi
chuông,
câu
kinh
buồn
Abend
für
Abend,
höre
ich
das
Läuten
der
Glocken,
das
traurige
Gebet
Chiều
lại
chiều
vang
trong
lòng
nhân
dân
mình
Abend
für
Abend,
erklingt
es
in
den
Herzen
meines
Volkes
Miệt
mài
cầu,
cầu
kinh
Fleißig
beten
wir,
beten
wir
Đang
miệt
mài
cầu,
cầu
xin,
xin
yêu
thương
Sind
fleißig
am
Beten,
flehen,
flehen
um
Liebe
Chiều
lại
chiều
không
còn
nến
thắp
giáo
đường
Abend
für
Abend,
keine
Kerzen
brennen
mehr
in
der
Kirche
Chiều
lại
chiều
nghe
đại
bác
át
hồi
chuông
những
kinh
buồn
Abend
für
Abend,
höre
ich
Kanonen,
die
das
Glockenläuten
übertönen,
die
traurigen
Gebete
Chiều
lại
chiều
vang
vang
đều
Abend
für
Abend,
erklingen
sie
gleichmäßig
Dưới
ánh
hồng
ngọn
đèn
màu
hoả
châu
Im
rötlichen
Schein
der
bunten
Leuchtkugeln
Dân
mình
nguyện
cầu,
cầu
xin,
xin
yên
vui
Mein
Volk
fleht,
fleht
um
Frieden,
mein
Liebster
Lời
nguyện
cầu
ấy
gây
cho
nhau
niềm
tin
Dieses
Gebet,
mein
Liebster,
schafft
Vertrauen
zwischen
uns
Gây
cho
nhau
tình
yêu
Schafft
Liebe
zwischen
uns,
mein
Liebster
Kinh
chiều,
kinh
chiều
Abendgebet,
Abendgebet
Ôi
những
lời
như
van
xin
trời
và
đời
Oh,
diese
Worte,
sie
flehen
Himmel
und
Erde
an
Lời
nguyện
cầu
cây
cỏ
lá
cũng
bùi
ngùi
Dieses
Gebet,
mein
Liebster,
sogar
Pflanzen
und
Blätter
sind
gerührt
Lời
nguyện
cầu
nay
sỏi
đá
cũng
lệ
rơi
Dieses
Gebet,
mein
Liebster,
sogar
Steine
und
Kiesel
vergießen
Tränen
Xa
xa
vời
lời
nguyện
cầu
vang
lên
trời
Weithin,
mein
Liebster,
erklingt
das
Gebet
zum
Himmel
Đi
sâu
vào,
vào
lòng
người
và
tôi
Dringt
tief
ein,
in
die
Herzen
der
Menschen
und
in
meines
Ôi
lời
nguyện
cầu,
cầu
xin,
xin
thương
nhau
Oh,
dieses
Gebet,
mein
Liebster,
es
fleht,
fleht
um
Liebe
füreinander
Lời
nguyện
cầu
cây
cỏ
lá
cũng
bùi
ngùi
Dieses
Gebet,
mein
Liebster,
sogar
Pflanzen
und
Blätter
sind
gerührt
Lời
nguyện
cầu
nay
sỏi
đá
cũng
lệ
rơi
Dieses
Gebet,
mein
Liebster,
sogar
Steine
und
Kiesel
vergießen
Tränen
Xa
xa
vời
lời
nguyện
cầu
vang
lên
trời
Weithin,
mein
Liebster,
erklingt
das
Gebet
zum
Himmel
Đi
sâu
vào,
vào
lòng
người
và
tôi
Dringt
tief
ein,
in
die
Herzen
der
Menschen
und
in
meines
Ôi
lời
nguyện
cầu,
cầu
xin,
xin
thương
nhau
Oh,
dieses
Gebet,
mein
Liebster,
es
fleht,
fleht
um
Liebe
füreinander
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.