Kiều Nga - Vet Lan Tram - traduction des paroles en allemand

Vet Lan Tram - Kiều Ngatraduction en allemand




Vet Lan Tram
Spur einer Wälzung
Vết lăn, vết lăn trầm
Wälzspur, tiefe Wälzspur
Hằn trên phiến đá nâu thêm ưu phiền
Eingeritzt im braunen Stein, noch mehr Trübsal
Như lần chim muông hằn dấu chân
Wie einst, als Vögel ihre Spuren hinterließen
Người đi phiêu du từ đó chưa thấy về quê nhà
Der Mensch, der von da an wanderte, ist noch nicht in die Heimat zurückgekehrt
Rộng đôi cánh tay chờ mong
Weit geöffnete Arme in Erwartung
Người chợt nhớ mình như đá
Plötzlich erinnert man sich, wie ein Stein zu sein
Đá lăn vết lăn buồn
Stein rollt, traurige Wälzspur
Từ hoang xưa dấu thân anh cầm
Aus alter Wildnis, die Spur deines Körpers, ein wildes Tier
Ôi vết hằn ghi trên buồn gió hoang
Oh, die Spur, die in traurigem, wildem Wind eingezeichnet ist
Chờ ta ra dương một chuyến
Wartet darauf, dass wir einmal ins Meer hinausfahren
Ôi môi hờn xin đừng kể lại tích xưa buồn hơn
Oh, zornige Lippen, bitte erzählt nicht die alte Geschichte, sie ist noch trauriger
Đợi chờ năm làm gió qua chuông thiên đàng
Wartet auf das Jahr, in dem der Wind durch die himmlischen Glocken weht
Thôi ngủ yên đi con
Schlaf nun ruhig, mein Lieber
Ngủ đời yên đi con
Schlaf in Frieden, mein Lieber
Che dấu thân đau mòn
Verbirg deinen schmerzenden, erschöpften Körper
Ngủ đời yên đi con
Schlaf in Frieden, mein Lieber
Như vết thương đau ngủ buồn
Wie eine schmerzende Wunde, die traurig schläft
Như trùng dương đêm mắt thâm còn nghe ngóng
Wie der Ozean in der Nacht, dunkle Augen, die immer noch lauschen
Đá lăn vết lăn trầm
Stein rollt, tiefe Wälzspur
Từ cơn đau ấy liêu thân mỏi mòn
Von diesem Schmerz an, erschöpfter, müder Körper
Ôi mắt thầm van xin lời thánh đêm
Oh, dunkle Augen flehen um heilige Worte der Nacht
Bài ca dao trên cồn đá, trên ngai vàng quê nhà
Das Volkslied auf dem Steinhügel, auf dem goldenen Thron der Heimat
Một thời ngủ yên tuổi xanh
Eine Zeitlang in der Jugend friedlich geschlafen
Rồi một hôm chợt thấy hoang vu quanh mình
Dann, eines Tages, plötzlich die Leere um sich herum bemerkt
Đá lăn vết lăn trầm
Stein rollt, tiefe Wälzspur
Hằn trên phiến đá nâu thêm ưu phiền
Eingeritzt im braunen Stein, noch mehr Trübsal
Như lần chim muông hằn dấu chân
Wie einst, als Vögel ihre Spuren hinterließen
Người đi phiêu du từ đó chưa thấy về quê nhà
Der Mensch, der von da an wanderte, ist noch nicht in die Heimat zurückgekehrt
Rộng đôi cánh tay chờ mong
Weit geöffnete Arme in Erwartung
Người chợt nhớ mình như đá
Plötzlich erinnert man sich, wie ein Stein zu sein
Đá lăn vết lăn buồn
Stein rollt, traurige Wälzspur
Từ hoang xưa dấu thân anh cầm
Aus alter Wildnis, die Spur deines Körpers, ein wildes Tier
Ôi vết hằn ghi trên buồn gió hoang
Oh, die Spur, die in traurigem, wildem Wind eingezeichnet ist
Chờ ta ra dương một chuyến
Wartet darauf, dass wir einmal ins Meer hinausfahren
Ôi môi hờn xin đừng kể lại tích xưa buồn hơn
Oh, zornige Lippen, bitte erzählt nicht die alte Geschichte, sie ist noch trauriger
Đợi chờ năm làm gió qua chuông thiên đàng
Wartet auf das Jahr, in dem der Wind durch die himmlischen Glocken weht
Thôi ngủ yên đi con
Schlaf nun ruhig, mein Lieber
Ngủ đời yên đi con
Schlaf in Frieden, mein Lieber
Che dấu thân đau mòn
Verbirg deinen schmerzenden, erschöpften Körper
Ngủ đời yên đi con
Schlaf in Frieden, mein Lieber
Như vết thương đau ngủ buồn
Wie eine schmerzende Wunde, die traurig schläft
Như trùng dương đêm mắt thâm còn nghe ngóng
Wie der Ozean in der Nacht, dunkle Augen, die immer noch lauschen
Đá lăn vết lăn trầm
Stein rollt, tiefe Wälzspur
Từ cơn đau ấy liêu thân mỏi mòn
Von diesem Schmerz an, erschöpfter, müder Körper
Ôi mắt thầm van xin lời thánh đêm
Oh, dunkle Augen flehen um heilige Worte der Nacht
Bài ca dao trên cồn đá, trên ngai vàng quê nhà
Das Volkslied auf dem Steinhügel, auf dem goldenen Thron der Heimat
Một thời ngủ yên tuổi xanh
Eine Zeitlang in der Jugend friedlich geschlafen
Rồi một hôm chợt thấy hoang vu quanh mình
Dann, eines Tages, plötzlich die Leere um sich herum bemerkt





Writer(s): Sontrinh Cong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.