Kiều Nga - Xe Hoa Một Chiếc - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kiều Nga - Xe Hoa Một Chiếc




Xe Hoa Một Chiếc
One Flower Cart
Năm ấy khi thu qua thềm
That year when autumn passed the threshold
Khi gió lạnh lùng ru êm
When the wind was cold and gentle
Khi thu rơi bên hiên gieo từng giấc triền miên
When autumn leaves fell by the porch, sowing endless dreams
Trong nắng thu xưa hơi buồn
In the old autumn sun, a little sadness
Tôi với một người phân ly
You and I parted ways
Tôi tiễn em tôi ra đi trên đường pháo tươi nhuộm màu
I saw you off, you left on the road, bright with fireworks
Đôi khoé mắt em tươi cười
Your eyes smiled brightly
Duyên dáng màu hồng lên ngôi
Pink charm took the throne
Nhưng chắc chi em tươi vui khi nhìn thấy ai lệ rơi
But how could you be joyful, seeing someone's tears
Em bước lên xe đi rồi
You got on the cart and left
Nhưng một người trông theo
But someone watched you go
Nghe thấy trong tim chơi vơi như những cánh chim tung trời
Feeling lost in my heart, like birds flying in the sky
Nhớ mùa thu ấy bài ca hững hờ
Remembering that autumn, a careless song
Nên mùa thu nay thành bài ca muôn đời
So this autumn became a song for eternity
Không biết em tôi bây giờ
I don't know how you are now
thấy cuộc đời
Do you feel lost in this life
Không biết khi nghe thu rơi tâm hồn nhớ chăng ngày thơ
I don't know, when you hear autumn leaves fall, does your heart remember the days of our youth
Nhưng nơi đây một người
But here, there is someone
Năm tháng một lòng chơi vơi
Through the years, a heart lost in the void
Khi mấy cung duyên mong tới nơi xa vời
With these strings of fate, what hope is there to reach a distant place
Năm ấy khi thu qua thềm
That year when autumn passed the threshold
Khi gió lạnh lùng ru êm
When the wind was cold and gentle
Khi thu rơi bên hiên gieo từng giấc triền miên
When autumn leaves fell by the porch, sowing endless dreams
Trong nắng thu xưa hơi buồn
In the old autumn sun, a little sadness
Tôi với một người phân ly
You and I parted ways
Tôi tiễn em tôi ra đi trên đường pháo tươi nhuộm màu
I saw you off, you left on the road, bright with fireworks
Đôi khoé mắt em tươi cười
Your eyes smiled brightly
Duyên dáng màu hồng lên ngôi
Pink charm took the throne
Nhưng chắc chi em tươi vui khi nhìn thấy ai lệ rơi
But how could you be joyful, seeing someone's tears
Em bước lên xe đi rồi
You got on the cart and left
Nhưng một người trông theo
But someone watched you go
Nghe thấy trong tim chơi vơi như những cánh chim tung trời
Feeling lost in my heart, like birds flying in the sky
Nhớ mùa thu ấy bài ca hững hờ
Remembering that autumn, a careless song
Nên mùa thu nay thành bài ca muôn đời
So this autumn became a song for eternity
Không biết em tôi bây giờ
I don't know how you are now
thấy cuộc đời
Do you feel lost in this life
Không biết khi nghe thu rơi tâm hồn nhớ chăng ngày thơ
I don't know, when you hear autumn leaves fall, does your heart remember the days of our youth
Nhưng nơi đây một người
But here, there is someone
Năm tháng một lòng chơi vơi
Through the years, a heart lost in the void
Khi mấy cung duyên mong tới nơi xa vời
With these strings of fate, what hope is there to reach a distant place





Writer(s): Tôn Nữ Trà My


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.