Paroles et traduction Kiều Nga - Xe Hoa Một Chiếc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xe Hoa Một Chiếc
One Flower Cart
Năm
ấy
khi
thu
qua
thềm
That
year
when
autumn
passed
the
threshold
Khi
gió
lạnh
lùng
ru
êm
When
the
wind
was
cold
and
gentle
Khi
lá
thu
rơi
bên
hiên
gieo
từng
giấc
mơ
triền
miên
When
autumn
leaves
fell
by
the
porch,
sowing
endless
dreams
Trong
nắng
thu
xưa
hơi
buồn
In
the
old
autumn
sun,
a
little
sadness
Tôi
với
một
người
phân
ly
You
and
I
parted
ways
Tôi
tiễn
em
tôi
ra
đi
trên
đường
pháo
tươi
nhuộm
màu
I
saw
you
off,
you
left
on
the
road,
bright
with
fireworks
Đôi
khoé
mắt
em
tươi
cười
Your
eyes
smiled
brightly
Duyên
dáng
màu
hồng
lên
ngôi
Pink
charm
took
the
throne
Nhưng
chắc
chi
em
tươi
vui
khi
nhìn
thấy
ai
lệ
rơi
But
how
could
you
be
joyful,
seeing
someone's
tears
Em
bước
lên
xe
đi
rồi
You
got
on
the
cart
and
left
Nhưng
có
một
người
trông
theo
But
someone
watched
you
go
Nghe
thấy
trong
tim
chơi
vơi
như
những
cánh
chim
tung
trời
Feeling
lost
in
my
heart,
like
birds
flying
in
the
sky
Nhớ
mùa
thu
ấy
là
bài
ca
hững
hờ
Remembering
that
autumn,
a
careless
song
Nên
mùa
thu
nay
thành
bài
ca
muôn
đời
So
this
autumn
became
a
song
for
eternity
Không
biết
em
tôi
bây
giờ
I
don't
know
how
you
are
now
Có
thấy
cuộc
đời
bơ
vơ
Do
you
feel
lost
in
this
life
Không
biết
khi
nghe
thu
rơi
tâm
hồn
nhớ
chăng
ngày
thơ
I
don't
know,
when
you
hear
autumn
leaves
fall,
does
your
heart
remember
the
days
of
our
youth
Nhưng
có
nơi
đây
một
người
But
here,
there
is
someone
Năm
tháng
một
lòng
chơi
vơi
Through
the
years,
a
heart
lost
in
the
void
Khi
mấy
cung
tơ
vô
duyên
mong
gì
tới
nơi
xa
vời
With
these
strings
of
fate,
what
hope
is
there
to
reach
a
distant
place
Năm
ấy
khi
thu
qua
thềm
That
year
when
autumn
passed
the
threshold
Khi
gió
lạnh
lùng
ru
êm
When
the
wind
was
cold
and
gentle
Khi
lá
thu
rơi
bên
hiên
gieo
từng
giấc
mơ
triền
miên
When
autumn
leaves
fell
by
the
porch,
sowing
endless
dreams
Trong
nắng
thu
xưa
hơi
buồn
In
the
old
autumn
sun,
a
little
sadness
Tôi
với
một
người
phân
ly
You
and
I
parted
ways
Tôi
tiễn
em
tôi
ra
đi
trên
đường
pháo
tươi
nhuộm
màu
I
saw
you
off,
you
left
on
the
road,
bright
with
fireworks
Đôi
khoé
mắt
em
tươi
cười
Your
eyes
smiled
brightly
Duyên
dáng
màu
hồng
lên
ngôi
Pink
charm
took
the
throne
Nhưng
chắc
chi
em
tươi
vui
khi
nhìn
thấy
ai
lệ
rơi
But
how
could
you
be
joyful,
seeing
someone's
tears
Em
bước
lên
xe
đi
rồi
You
got
on
the
cart
and
left
Nhưng
có
một
người
trông
theo
But
someone
watched
you
go
Nghe
thấy
trong
tim
chơi
vơi
như
những
cánh
chim
tung
trời
Feeling
lost
in
my
heart,
like
birds
flying
in
the
sky
Nhớ
mùa
thu
ấy
là
bài
ca
hững
hờ
Remembering
that
autumn,
a
careless
song
Nên
mùa
thu
nay
thành
bài
ca
muôn
đời
So
this
autumn
became
a
song
for
eternity
Không
biết
em
tôi
bây
giờ
I
don't
know
how
you
are
now
Có
thấy
cuộc
đời
bơ
vơ
Do
you
feel
lost
in
this
life
Không
biết
khi
nghe
thu
rơi
tâm
hồn
nhớ
chăng
ngày
thơ
I
don't
know,
when
you
hear
autumn
leaves
fall,
does
your
heart
remember
the
days
of
our
youth
Nhưng
có
nơi
đây
một
người
But
here,
there
is
someone
Năm
tháng
một
lòng
chơi
vơi
Through
the
years,
a
heart
lost
in
the
void
Khi
mấy
cung
tơ
vô
duyên
mong
gì
tới
nơi
xa
vời
With
these
strings
of
fate,
what
hope
is
there
to
reach
a
distant
place
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tôn Nữ Trà My
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.