Paroles et traduction KiiYii en Français - Être gentil envers les autres chanson
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Être gentil envers les autres chanson
Being Kind to Others Song
T'es
mon
ami,
je
serai
toujours
là
pour
toi
You're
my
friend,
I'll
always
be
there
for
you
S'aider
les
uns
les
autres,
l'amitié,
c'est
ça
Helping
each
other,
that's
what
friendship
is
Si
tu
as
besoin
de
moi,
dis-le-moi,
n'hésite
pas
If
you
need
me,
tell
me,
don't
hesitate
T'es
mon
ami,
je
serai
toujours
là
pour
toi
You're
my
friend,
I'll
always
be
there
for
you
Si
tu
tombes,
je
t'aiderai
à
te
relever
If
you
fall,
I'll
help
you
get
back
up
Si
tu
pleures,
j'essaierai
de
te
consoler
If
you
cry,
I'll
try
to
comfort
you
Les
amis
savent
s'entraider,
hé
oui,
c'est
ça,
l'amitié
Friends
know
how
to
help
each
other,
oh
yes,
that's
friendship
Si
tu
tombes,
je
t'aiderai
à
te
relever
If
you
fall,
I'll
help
you
get
back
up
Quand
tu
es
malade
et
que
tu
te
sens
mal
When
you're
sick
and
feeling
bad
J'essaierai
de
te
remonter
le
moral
I'll
try
to
cheer
you
up
Je
t'apporterai
ce
dont
tu
as
besoin,
j'te
tendrai
toujours
la
main
I'll
bring
you
what
you
need,
I'll
always
lend
you
a
hand
Si
t'es
malade,
j'te
remonterai
le
moral
If
you're
sick,
I'll
cheer
you
up
Quand
tu
as
besoin
de
parler,
je
suis
là
When
you
need
to
talk,
I'm
here
Si
tu
as
besoin
de
parler,
viens
vers
moi
If
you
need
to
talk,
come
to
me
Et
j'écouterai
sans
faillir
tout
ce
que
tu
as
à
dire
And
I'll
listen
without
fail
to
everything
you
have
to
say
Quand
tu
as
besoin
de
parler,
je
suis
là
When
you
need
to
talk,
I'm
here
T'es
mon
ami,
je
serai
toujours
là
pour
toi
You're
my
friend,
I'll
always
be
there
for
you
S'aider
les
uns
les
autres,
l'amitié,
c'est
ça
Helping
each
other,
that's
what
friendship
is
Si
tu
as
besoin
de
moi,
dis-le-moi,
n'hésite
pas
If
you
need
me,
tell
me,
don't
hesitate
T'es
mon
ami,
je
serai
toujours
là
pour
toi
You're
my
friend,
I'll
always
be
there
for
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Angel Conde Canencia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.