Kika Edgar - Ese Hombre - traduction des paroles en allemand

Ese Hombre - Kika Edgartraduction en allemand




Ese Hombre
Dieser Mann
Ese hombre que ves ahí,
Dieser Mann, den du da siehst,
Que parece tan galante,
Der so galant erscheint,
Tan atento y arrogante
So aufmerksam und arrogant,
Lo conozco como a mí.
Den kenne ich so gut wie mich.
Ese hombre que ves ahí,
Dieser Mann, den du da siehst,
Que aparenta ser divino,
Der göttlich zu sein scheint,
Tan afable y efusivo
So umgänglich und überschwänglich,
Solo sabe hacer sufrir.
Weiß nur, wie man Leiden zufügt.
Es un gran necio,
Er ist ein großer Narr,
Un estúpido engreído, egoísta y caprichoso,
Ein dummer Eingebildeter, egoistisch und launisch,
Un payaso vanidoso, inconsciente y presumido,
Ein eitler Clown, gedankenlos und eingebildet,
Falso, enano, rencoroso que no tiene corazón,
Falsch, niederträchtig, nachtragend, der kein Herz hat,
Lleno de celos sin razones ni motivos,
Voller Eifersucht ohne Gründe oder Motive,
Como el viento impetuoso,
Wie der ungestüme Wind,
Pocas veces cariñoso, inseguro de mismo,
Selten liebevoll, unsicher seiner selbst,
Soportable como amigo, insufrible como amor.
Erträglich als Freund, unerträglich als Liebhaber.
Ese hombre que ves ahí,
Dieser Mann, den du da siehst,
Que parece tan amable,
Der so freundlich erscheint,
Dadivoso y agradable
Großzügig und angenehm,
Lo conozco como a mí.
Den kenne ich so gut wie mich.
Ese hombre que ves ahí,
Dieser Mann, den du da siehst,
Que parece tan seguro
Der so sicher scheint,
De pisar bien por el mundo,
Gut durch die Welt zu gehen,
Solo sabe hacer sufrir.
Weiß nur, wie man Leiden zufügt.
Es un gran necio,
Er ist ein großer Narr,
Un estúpido engreído, egoísta y caprichoso,
Ein dummer Eingebildeter, egoistisch und launisch,
Un payaso vanidoso, inconsciente y presumido,
Ein eitler Clown, gedankenlos und eingebildet,
Falso, enano, rencoroso que no tiene corazón,
Falsch, niederträchtig, nachtragend, der kein Herz hat,
Lleno de celos sin razones ni motivos,
Voller Eifersucht ohne Gründe oder Motive,
Como el viento impetuoso,
Wie der ungestüme Wind,
Pocas veces cariñoso, inseguro de mismo,
Selten liebevoll, unsicher seiner selbst,
Soportable como amigo, insufrible como amor.
Erträglich als Freund, unerträglich als Liebhaber.
Y es un gran necio,
Und er ist ein großer Narr,
Un estúpido,
Ein Dummkopf,
Un egoísta y caprichoso,
Ein Egoist und launisch,
Un payaso y un inconsciente,
Ein Clown und ein Gedankenloser,
Estúpido.
Dummkopf.





Writer(s): Ana Magdalena, Manuel Alejandro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.