Paroles et traduction Killa Hakan - Yalaka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Killa
Hakan]
Килла
Хакан]
Ateşli
yorganları
üzerime
örter
sararım
Я
накрою
на
себя
горячие
одеяла
и
оберну
их
Özgürlük
namına
ateşlerde
yanarım
Во
имя
свободы
я
буду
гореть
в
огне
Sen
bilgisiz
cahil,
geri
kalmış,
habersiz,
salak
Ты
невежественный,
невежественный,
отсталый,
невежественный,
идиот
Ben
harbi
savaşçı
direnen,
senin
gibiler
yalaka
Я
настоящий
воин,
сопротивляющийся,
такие,
как
ты,
подлизы.
Su
uyur
düşman
uyumaz
dedik
seneler
uykusuz
Мы
сказали,
что
вода
не
спит,
враги
не
спят
годами
без
сна
Tek
gözüm
açık
geçti,
beton
olduk
duygusuz
У
меня
был
только
один
глаз,
мы
бетонные,
бесчувственные.
Kan
tutmaz
beni
sen
korkma,
Killa
derin
sokaklara
yakın
Кровь
меня
не
задержит,
не
бойся,
близко
к
глубоким
улицам
с
глиной
Ana
caddede
arama
beni,
arka
sokaklardayım
bakın!
Не
звони
мне
на
главной
улице,
смотрите,
я
в
декаде!
Çıkmaz
sokaklar
iyi
tanır
beni
duvar
üzerinde
izlerim
Тупики
хорошо
знают
меня,
я
смотрю
на
стене
Kaldırım
taşlarına
sürterek
büyüdüm
o
yüzden
kanlı
dizlerim
Я
вырос,
втирая
его
в
брусчатку,
так
что
мои
окровавленные
колени
Merak
etmesin
maskesi
yere
düşecek
sahte
fosların
Интересно,
маска
не
упадет
на
землю
вот
такой
искусственной,
в
том
Kaçarsın
gelirse
bakamazsın
gözüne
Killa
gibi
bossların
Ты
убегаешь,
если
придешь,
ты
не
можешь
смотреть
на
своих
боссов,
как
на
убийцу.
Kendi
çöpünde
çöp
toplarsın,
öter
hoplarsın
ancak
Ты
собираешь
мусор
в
собственном
мусоре,
щебетаешь
и
прыгаешь,
но
Senin
içini
bilmeyen
de
tanımayan
da
seni
adam
sanacak
И
тот,
кто
не
знает
тебя,
и
тот,
кто
не
знает
тебя,
подумает,
что
ты
мужчина.
Sana
inanıp
bakacak,
kanacak,
idol
diye
anacak
Он
поверит
и
посмотрит
на
тебя,
обманет,
назовет
тебя
кумиром
Senin
adam
olduğuna
inandığı
için
ateşimde
yanacak
Он
будет
гореть
в
моем
огне,
потому
что
считает
тебя
мужчиной.
Kırılacak
parmakların
ağzın
burnun
tek
yönlü
bilet
Твои
сломанные
пальцы,
твой
рот,
твой
нос,
билет
в
одну
сторону
Zevk
alırsın
gezersin
sürekli
gırtlak
altında
jilet
Ты
наслаждаешься,
ты
постоянно
ходишь
с
бритвой
под
горлом
Dizleri
titremeye
başladığı
an
tehlikeyi
anlasın
Как
только
его
колени
начнут
дрожать,
пусть
поймет
опасность
Kan
vücuttan
çıkacaksa
dışarı
damla
damla
damlasın
Если
кровь
выйдет
из
организма,
пусть
капает
по
капле
Ateşli
yorganları
üzerime
örter
sararım
Я
накрою
на
себя
горячие
одеяла
и
оберну
их
Özgürlük
namına
ateşlerde
yanarım
Во
имя
свободы
я
буду
гореть
в
огне
Sen
bilgisiz
cahil,
geri
kalmış,
habersiz,
salak
Ты
невежественный,
невежественный,
отсталый,
невежественный,
идиот
Ben
harbi
savaşçı
direnen,
senin
gibiler
yalaka
Я
настоящий
воин,
сопротивляющийся,
такие,
как
ты,
подлизы.
Doğruluğu
kullanıp
kullanıp
yalana
bağladın
Ты
использовал
правду
и
связал
ее
с
ложью
Yıllarca
can
bildiğin
kişileri
satıp
düşmana
ağladın
Ты
годами
продавал
тех,
кого
знал,
и
плакал
против
врага.
Senin
yolun
belli,
bellidir
senin
gibilerin
markası
Твой
путь
очевиден,
очевиден
бренд
таких,
как
ты
Coşturur
önden
yollar
sonra
yok
olur
arkası
Он
возбуждает
дороги
спереди,
а
потом
исчезает
сзади.
Ölüm
birden
ansız
gelir,
ölüm
her
şeyi
sollar
Смерть
наступает
внезапно,
смерть
обгоняет
все
Çok
seviyorum
lan
ölümüne
dediğin
aşklar
da
solar
Я
так
люблю
тебя,
любовь,
которую
ты,
блядь,
до
смерти,
тоже
исчезнет
Demir,
kelepçe,
pranga
ayak
kitli
bilekler
Утюг,
наручники,
запястья
с
оковами
Aç
gözler
doymaz
ki
asla,
bitmez
istekler
Голодные
глаза
не
насыщаются,
что
никогда
не
заканчивается
желаниями
Bir
gün
olur
gelir
belki
de
yatacaksın
Когда-нибудь
ты
придешь
и,
может,
переспишь
Belki
de
tam
çıkışta
yakalamışken
batacaksın
Может,
ты
облажаешься,
когда
поймаешь
его
прямо
на
выходе.
Ne
olursa
olsun
salla,
arkana
bile
dönüp
bakma
hey
Что
бы
ни
случилось,
встряхни
вторник,
даже
не
оглядывайся
назад,
эй
Hesap
günü
yakın,
Independence
Day
День
расчета
близок,
День
независимости
Güzellikleri
hiçe
sayıp
söz
verip
sözünü
tutamadın
Ты
не
мог
игнорировать
красоту
и
сдержать
свое
обещание
Tüm
pastaya
sahip
çıktın
ama
bir
parça
bile
yutamadın
У
тебя
был
весь
торт,
но
ты
не
смог
проглотить
ни
кусочка
Kıskançlık
bir
hastalık
güzelliğe
giden
yolları
durdurur
Ревность
- это
болезнь,
которая
останавливает
пути
к
красоте
Durdurur
kardeşi
kardeşe
vurdurur
Он
останавливает
брата,
заставляет
ударить
брата.
Yağmur
altında
durdum
iyice
ıslandım
sırılsıklam
Я
стоял
под
дождем,
промокла,
промокла.
Yürü
kalk
durma
hadi
işe
zaman
yok
bile
çişe
Давай,
не
вставай,
давай,
нет
времени
на
работу,
даже
пописать
Eli
kanlı
durur
bekler
kanlı
yetenekler
Его
рука
остается
окровавленной,
ждет
кровавых
способностей
Çok
bok
konuşur
bakar
ibne
Ahmet
Çakar
Он
говорит
много
дерьма
и
трахает
педика
Ахмеда.
Ateşli
yorganları
üzerime
örter
sararım
Я
накрою
на
себя
горячие
одеяла
и
оберну
их
Özgürlük
namına
ateşlerde
yanarım
Во
имя
свободы
я
буду
гореть
в
огне
Sen
bilgisiz
cahil,
geri
kalmış,
habersiz,
salak
Ты
невежественный,
невежественный,
отсталый,
невежественный,
идиот
Ben
harbi
savaşçı
direnen,
senin
gibiler
yalaka
Я
настоящий
воин,
сопротивляющийся,
такие,
как
ты,
подлизы.
Acıma
kimseye
yoksa
acınacak
hale
düşersin
derler
Говорят,
не
жалей
никого,
иначе
ты
станешь
жалким
Vicdansız
olacaksın
gamsız
çık
ansız
zamansız
Ты
будешь
недобросовестным,
выходи
без
перерыва,
без
времени
Hiç
kimseyi
takma
tanıma
kurallara
uymadan
gel
yanıma
Не
надевай
никого,
иди
ко
мне,
пока
я
не
следовал
правилам
Gelemezsin
zordur
zor
hem
de
harbi
horror
Ты
не
можешь
прийти
тяжело,
тяжело
и
ужасно.
Korku
dolu
panikli
zamanlarını
Killa
desteğiyle
atlattın
Ты
пережил
свое
ужасное
паническое
время
с
поддержкой
глины
Killa′ya
pusu
kurmak
istedin,
kendi
götünde
patlattın
Ты
хотел
устроить
засаду
на
Киллу,
ты
взорвал
ее
в
собственной
заднице.
Killa
unutmaz
bunu
bil,
kıstırır
kaç
burada
mil
Килла
не
забудет,
знай
это,
сколько
здесь
миль
Isırır
crocodile
ve
de
bu
da
tehlikeli
olabilir
Он
кусает
крокодила,
и
это
тоже
может
быть
опасно
Sokak
oyunu
bu
hemen
aklın
ermeyebilir
ama
alışırsın
Это
уличная
игра,
ты
можешь
не
сразу
задуматься,
но
привыкнешь
Bataktan
batağa
cambazlıklar
yapmaya
çalışırsın
Ты
пытаешься
болтать
из-за
болтовни
Hata
olur,
kötü
olur,
kanlı
olur,
yanar
can
Будет
ошибка,
будет
плохо,
будет
кровавая,
будет
гореть.
Kurşun
gelir
adres
sorar
hiç
beklemediğin
zaman
Ведущий
приходит
и
спрашивает
адрес,
когда
ты
никогда
не
ожидал
Gelsin
dersin
istersin,
rüzgar
eser
ferah
Ты
хочешь,
чтобы
он
пришел,
хочешь,
ветер
будет
свежим.
Ne
demiştik
vurulur
da
ölmezsek
eğer
hastanede
cerrah
Что
мы
говорили,
если
нас
застрелят
и
не
умрут,
хирург
в
больнице
Hayat
ağacın
dalındaki
yaprak
gibi
rüzgara
bağlı
Жизнь
зависит
от
ветра,
как
лист
на
ветке
дерева
Tam
yerimi
garanti
buldum
dersin,
yarrağı
yersin
Если
ты
скажешь,
что
я
гарантирую
свое
точное
место,
ты
съешь
член
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erkan Seis, Hakan Durmus
Album
Yalaka
date de sortie
19-08-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.