Killa Hakan - Yalaka - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Killa Hakan - Yalaka




Killa Hakan]
Килла Хакан]
Ateşli yorganları üzerime örter sararım
Я накрою на себя горячие одеяла и оберну их
Özgürlük namına ateşlerde yanarım
Во имя свободы я буду гореть в огне
Sen bilgisiz cahil, geri kalmış, habersiz, salak
Ты невежественный, невежественный, отсталый, невежественный, идиот
Ben harbi savaşçı direnen, senin gibiler yalaka
Я настоящий воин, сопротивляющийся, такие, как ты, подлизы.
Su uyur düşman uyumaz dedik seneler uykusuz
Мы сказали, что вода не спит, враги не спят годами без сна
Tek gözüm açık geçti, beton olduk duygusuz
У меня был только один глаз, мы бетонные, бесчувственные.
Kan tutmaz beni sen korkma, Killa derin sokaklara yakın
Кровь меня не задержит, не бойся, близко к глубоким улицам с глиной
Ana caddede arama beni, arka sokaklardayım bakın!
Не звони мне на главной улице, смотрите, я в декаде!
Çıkmaz sokaklar iyi tanır beni duvar üzerinde izlerim
Тупики хорошо знают меня, я смотрю на стене
Kaldırım taşlarına sürterek büyüdüm o yüzden kanlı dizlerim
Я вырос, втирая его в брусчатку, так что мои окровавленные колени
Merak etmesin maskesi yere düşecek sahte fosların
Интересно, маска не упадет на землю вот такой искусственной, в том
Kaçarsın gelirse bakamazsın gözüne Killa gibi bossların
Ты убегаешь, если придешь, ты не можешь смотреть на своих боссов, как на убийцу.
Kendi çöpünde çöp toplarsın, öter hoplarsın ancak
Ты собираешь мусор в собственном мусоре, щебетаешь и прыгаешь, но
Senin içini bilmeyen de tanımayan da seni adam sanacak
И тот, кто не знает тебя, и тот, кто не знает тебя, подумает, что ты мужчина.
Sana inanıp bakacak, kanacak, idol diye anacak
Он поверит и посмотрит на тебя, обманет, назовет тебя кумиром
Senin adam olduğuna inandığı için ateşimde yanacak
Он будет гореть в моем огне, потому что считает тебя мужчиной.
Kırılacak parmakların ağzın burnun tek yönlü bilet
Твои сломанные пальцы, твой рот, твой нос, билет в одну сторону
Zevk alırsın gezersin sürekli gırtlak altında jilet
Ты наслаждаешься, ты постоянно ходишь с бритвой под горлом
Dizleri titremeye başladığı an tehlikeyi anlasın
Как только его колени начнут дрожать, пусть поймет опасность
Kan vücuttan çıkacaksa dışarı damla damla damlasın
Если кровь выйдет из организма, пусть капает по капле
Ateşli yorganları üzerime örter sararım
Я накрою на себя горячие одеяла и оберну их
Özgürlük namına ateşlerde yanarım
Во имя свободы я буду гореть в огне
Sen bilgisiz cahil, geri kalmış, habersiz, salak
Ты невежественный, невежественный, отсталый, невежественный, идиот
Ben harbi savaşçı direnen, senin gibiler yalaka
Я настоящий воин, сопротивляющийся, такие, как ты, подлизы.
Doğruluğu kullanıp kullanıp yalana bağladın
Ты использовал правду и связал ее с ложью
Yıllarca can bildiğin kişileri satıp düşmana ağladın
Ты годами продавал тех, кого знал, и плакал против врага.
Senin yolun belli, bellidir senin gibilerin markası
Твой путь очевиден, очевиден бренд таких, как ты
Coşturur önden yollar sonra yok olur arkası
Он возбуждает дороги спереди, а потом исчезает сзади.
Ölüm birden ansız gelir, ölüm her şeyi sollar
Смерть наступает внезапно, смерть обгоняет все
Çok seviyorum lan ölümüne dediğin aşklar da solar
Я так люблю тебя, любовь, которую ты, блядь, до смерти, тоже исчезнет
Demir, kelepçe, pranga ayak kitli bilekler
Утюг, наручники, запястья с оковами
gözler doymaz ki asla, bitmez istekler
Голодные глаза не насыщаются, что никогда не заканчивается желаниями
Bir gün olur gelir belki de yatacaksın
Когда-нибудь ты придешь и, может, переспишь
Belki de tam çıkışta yakalamışken batacaksın
Может, ты облажаешься, когда поймаешь его прямо на выходе.
Ne olursa olsun salla, arkana bile dönüp bakma hey
Что бы ни случилось, встряхни вторник, даже не оглядывайся назад, эй
Hesap günü yakın, Independence Day
День расчета близок, День независимости
Güzellikleri hiçe sayıp söz verip sözünü tutamadın
Ты не мог игнорировать красоту и сдержать свое обещание
Tüm pastaya sahip çıktın ama bir parça bile yutamadın
У тебя был весь торт, но ты не смог проглотить ни кусочка
Kıskançlık bir hastalık güzelliğe giden yolları durdurur
Ревность - это болезнь, которая останавливает пути к красоте
Durdurur kardeşi kardeşe vurdurur
Он останавливает брата, заставляет ударить брата.
Yağmur altında durdum iyice ıslandım sırılsıklam
Я стоял под дождем, промокла, промокла.
Yürü kalk durma hadi işe zaman yok bile çişe
Давай, не вставай, давай, нет времени на работу, даже пописать
Eli kanlı durur bekler kanlı yetenekler
Его рука остается окровавленной, ждет кровавых способностей
Çok bok konuşur bakar ibne Ahmet Çakar
Он говорит много дерьма и трахает педика Ахмеда.
Ateşli yorganları üzerime örter sararım
Я накрою на себя горячие одеяла и оберну их
Özgürlük namına ateşlerde yanarım
Во имя свободы я буду гореть в огне
Sen bilgisiz cahil, geri kalmış, habersiz, salak
Ты невежественный, невежественный, отсталый, невежественный, идиот
Ben harbi savaşçı direnen, senin gibiler yalaka
Я настоящий воин, сопротивляющийся, такие, как ты, подлизы.
Acıma kimseye yoksa acınacak hale düşersin derler
Говорят, не жалей никого, иначе ты станешь жалким
Vicdansız olacaksın gamsız çık ansız zamansız
Ты будешь недобросовестным, выходи без перерыва, без времени
Hiç kimseyi takma tanıma kurallara uymadan gel yanıma
Не надевай никого, иди ко мне, пока я не следовал правилам
Gelemezsin zordur zor hem de harbi horror
Ты не можешь прийти тяжело, тяжело и ужасно.
Korku dolu panikli zamanlarını Killa desteğiyle atlattın
Ты пережил свое ужасное паническое время с поддержкой глины
Killa′ya pusu kurmak istedin, kendi götünde patlattın
Ты хотел устроить засаду на Киллу, ты взорвал ее в собственной заднице.
Killa unutmaz bunu bil, kıstırır kaç burada mil
Килла не забудет, знай это, сколько здесь миль
Isırır crocodile ve de bu da tehlikeli olabilir
Он кусает крокодила, и это тоже может быть опасно
Sokak oyunu bu hemen aklın ermeyebilir ama alışırsın
Это уличная игра, ты можешь не сразу задуматься, но привыкнешь
Bataktan batağa cambazlıklar yapmaya çalışırsın
Ты пытаешься болтать из-за болтовни
Hata olur, kötü olur, kanlı olur, yanar can
Будет ошибка, будет плохо, будет кровавая, будет гореть.
Kurşun gelir adres sorar hiç beklemediğin zaman
Ведущий приходит и спрашивает адрес, когда ты никогда не ожидал
Gelsin dersin istersin, rüzgar eser ferah
Ты хочешь, чтобы он пришел, хочешь, ветер будет свежим.
Ne demiştik vurulur da ölmezsek eğer hastanede cerrah
Что мы говорили, если нас застрелят и не умрут, хирург в больнице
Hayat ağacın dalındaki yaprak gibi rüzgara bağlı
Жизнь зависит от ветра, как лист на ветке дерева
Tam yerimi garanti buldum dersin, yarrağı yersin
Если ты скажешь, что я гарантирую свое точное место, ты съешь член





Writer(s): Erkan Seis, Hakan Durmus


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.