Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L3mer
mcha
chemsi
dlam
ouba9i
kant9atel
Das
Leben
verging,
meine
Sonne
ist
Finsternis
und
ich
kämpfe
immer
noch
Rap
3lemni
bzaf
blhiya
riyti
9atel
Rap
hat
mir
viel
beigebracht,
die
Sucht
tötet
meine
Lunge
Imken
bghit
nsa!
Ndoz
lhaja
khra
...
Vielleicht
wollte
ich
vergessen!
Zu
etwas
anderem
übergehen...
Street
life
reddat
9lbi
9asse7
ki
sekhra
Das
Straßenleben
hat
mein
Herz
hart
wie
Fels
gemacht
Datni
doukha
f
mouja
3alya
oumabghitch
ns7a
Der
Schwindel
nahm
mich
auf
einer
hohen
Welle
mit
und
ich
wollte
nicht
nüchtern
werden
Sder
chb3an
9ortass
ou
jib
bda
kayskha
Die
Brust
voller
Kugeln
und
die
Tasche
begann
sich
zu
leeren
M3elle9
bin
l7yat
o
lmot
Hängend
zwischen
Leben
und
Tod
7bit
sem
7it
kanl9a
rassi
fach
kansout
Ich
liebte
das
Gift,
weil
ich
mich
finde,
wenn
ich
inhaliere/rauche
Mlebbe9
piéces
déttachés
fe9t
l9it
fat
Zusammengeflickt
aus
Ersatzteilen,
wachte
ich
auf
und
fand,
es
ist
zu
spät
Lfout,
Kan3awed
nbrem
onsout
7it
mal9itch
sarout
Zu
spät,
ich
drehe
wieder
und
rauche,
weil
ich
den
Schlüssel
nicht
fand
Nta7er!
Chkon
tsewe9
lik,
Ba9i
mkemel
f
tri9
fblad
l7ebs
Pic-nic
Selbstmord
begehen!
Wen
kümmert's,
ich
mache
weiter
auf
dem
Weg
im
Land,
wo
das
Gefängnis
ein
Picknick
ist
Fblad
l7dya,
fatekh
join
f
lmerrikh
Im
Land
der
Überwachung,
rauche
ich
einen
Joint
auf
dem
Mars
Maddina
walou
mn
ghir
khibra
f
lftikh
Wir
haben
nichts
bekommen
außer
Erfahrung
im
Prahlen/Scheißreden
3ini
katchouf
kolchi
flow
f
blad
lCanabis
w
sanati7
Meine
Augen
sehen
alles
fließen
im
Land
des
Cannabis
und
des
Unsinns
Fk!
Mab9at
hama
ta
7aja
Guelna
iikh!
Scheiß
drauf!
Nichts
ist
mehr
wichtig,
zum
Kotzen!
L7yat
medrassa
wana
casset
fga3
les
scéances
Das
Leben
ist
eine
Schule
und
ich
habe
alle
Stunden
geschwänzt
Mabghitch
nmout
sghir
wakha
ga3
3edna
echéance
Ich
will
nicht
jung
sterben,
auch
wenn
wir
alle
eine
Frist
haben
Ghi
dokhan!
Taf
kaydi
taf
kayjib
Nur
Rauch!
Ein
Zug
nimmt,
ein
Zug
bringt
Khnez
denya
hwa
bnadm
machi
3mart
jiib
Der
Gestank
der
Welt
sind
die
Menschen,
nicht
das
Füllen
der
Taschen
B
lflouss
itle3
lmoral
men
0 l
100%
Mit
Geld
steigt
die
Moral
von
0 auf
100%
Rke3
lsidek
7ob
lwatan
AKBAR
NOKTA
F
DENYA!
Knie
nieder
vor
deinem
Herrn,
Patriotismus
ist
der
GRÖSSTE
WITZ
DER
WELT!
Rak
3aref
lfilm
dhen
ser
i
siir,
f
blad
TRAMI
s3ib
tkherrej
scheksper
Du
kennst
den
Film,
schmier
den
Weg
und
lauf,
im
Land
der
ÄRSCHE
ist
es
schwer,
einen
Shakespeare
hervorzubringen
L7yat
m9wda
ta
ra
l'blad
li
fchkeel
Das
Leben
ist
beschissen,
sogar
das
Land
ist
seltsam/verkorkst
Tri9
ghada
mhowda
ghadi
w
kat3kel
Der
Weg
führt
bergab,
man
geht
und
stolpert
Men
west
lmdina,
Aus
der
Mitte
der
Stadt,
Lblya
katdina
Zraguina
b
l7chich
b9ina
kant9atlou
tatseddina
Die
Sucht
nimmt
uns,
wir
wurden
high
von
Haschisch,
wir
kämpften
weiter,
bis
wir
eingesperrt/blockiert
wurden
Lguerrab
makaygoulch
kima
lpisserie
seddina
Der
Wasserverkäufer
sagt
nicht
'wir
haben
geschlossen'
wie
die
Bäckerei
Fer7anin
la
t9eddina
7it
kank3aw
la
tcheddina
Glücklich,
wenn
wir
Vorräte
holen,
denn
wir
rasten
aus,
wenn
wir
erwischt
werden
Hakka
ghadi
lfilm,
ta
haja
makathem
So
läuft
der
Film,
nichts
ist
wichtig
Mab9ach
3endna
l'feeling
Ch7al
hadi
w9ef
dem
Wir
haben
das
Gefühl
nicht
mehr,
vor
langer
Zeit
stockte
das
Blut
Fblad
nem!
Tebna
b
lglouss
Im
Land
der
Ameisen!
Wir
wurden
des
Herumsitzens
müde
F
zman
dir
feh
chan
ou
tchri
ay
haja
b
lfloss
Homie
In
einer
Zeit,
in
der
du
dir
einen
Namen
machst
und
alles
mit
Geld
kaufst,
Homie
9rina
f
zen9a
fen
tkhasser
Kolchi
tale3
dasser
Wir
lernten
auf
der
Straße
die
Kunst
des
Versagens,
jeder
wächst
dreist
heran
L7chich
zad
f
nisbat
lkalakh
o
Haschisch
erhöhte
die
Rate
der
Dummheit
und
B9ellet
maydar
bnadem
3asser
f
rass
derb
Weil
es
nichts
zu
tun
gibt,
hängen
die
Leute
an
der
Straßenecke
rum
LMEGHRIB
f
3ini
bassel
kolla
nhar
7erb
MAROKKO
ist
in
meinen
Augen
fade,
jeder
Tag
ist
Krieg
Hezzina
l7mel
fo9
ktafna
wakha
ba9in
sghar
Wir
trugen
die
Last
auf
unseren
Schultern,
obwohl
wir
noch
jung
waren
Nafs
Rooting
kayt3awed
f
7yatna
kolla
nhar
Dieselbe
Routine
wiederholt
sich
in
unserem
Leben
jeden
Tag
Kibghitini
mandoukhech?
Kibghiti
lmoste9bal
iban?
Wie
willst
du,
dass
ich
nicht
high
werde?
Wie
willst
du,
dass
die
Zukunft
erscheint?
Choufa
Flou
daba
zadet
k7alet
b
dokhan
Die
verschwommene
Sicht
wurde
jetzt
durch
den
Rauch
dunkler
3aychin
men
niytna
wakha
l7yat
tenz
Wir
leben
aufrichtig,
auch
wenn
das
Leben
sticht/spottet
Fblad
lkhnez,
tanchem
lhwa
ghir
bzezz
Im
Land
des
Gestanks
atme
ich
die
Luft
nur
mit
Mühe
Makaynch
blassa
l
pauveri
taykhdem
ghi
lpistonné
Es
gibt
keinen
Platz
für
die
Armen,
nur
die
mit
Beziehungen
bekommen
Arbeit
Maymkench
ngol
3aych
free
7it
la
9st
ghaymintouni
Ich
kann
nicht
sagen,
dass
ich
frei
lebe,
denn
wenn
ich
störe,
legen
sie
mir
Handschellen
an
Men
mor
kolla
dose
tayban
li
MGHRIB
zouine
Nach
jeder
Dosis
erscheint
mir
MAROKKO
schön
Kreht
ndir
lbuzz
la
kan
b
l7iss
w
t7elwin
Ich
hasste
es,
Buzz
zu
machen,
wenn
es
durch
Arschkriechen
und
Schmeicheln
geschah
Wlad
lblad!
Söhne
des
Landes!
Kolchi
tabe3
T'helwiss
boolshit
lfen
sabe3
RAP
3jaja
west
lghiss
Alle
folgen
Halluzinationen,
Bullshit,
die
siebte
Kunst?
RAP
ist
ein
Sturm
im
Schlamm
3emrek
tfhem
la
ma3chtich
Homie
boy
...
Du
wirst
es
nie
verstehen,
wenn
du
es
nicht
gelebt
hast,
Homie
Boy...
Mkali
b
sem
nassi
b
l7chich
7it
derwich
Zugedröhnt
mit
Gift,
vergessend
durch
Haschisch,
weil
ich
arm/einfach
bin
O
wakel
de9
mab9itch
baghi
n3iich
TFOO!!
Und
niedergeschlagen,
ich
will
nicht
mehr
leben,
PFUI!!
Tan3ya
manchouf
tangoul
meghribna
3mro
itgad
Ich
werde
müde
vom
Hinsehen,
ich
sage,
unser
Marokko
wird
niemals
in
Ordnung
kommen
Katzid
te9wad,
dkhel
ljahnam
onta
déja
3aych
f
had
lblad
Es
wird
schlimmer,
tritt
ein
in
die
Hölle,
während
du
schon
in
diesem
Land
lebst
L3omla
s3iba
f
yom
l7sab
l7assanat
Die
Währung
ist
schwierig
am
Tag
des
Gerichts,
die
guten
Taten
Makayn
la
DH
la
Dollar
ga3
lkhbar
f
deftar
Es
gibt
weder
Dirham
noch
Dollar,
alle
Aufzeichnungen
sind
im
Heft
Lkhayeb
o
zouine
ga3
li
derti
west
l7yaaat
Das
Schlechte
und
das
Gute,
alles,
was
du
im
Leben
getan
hast
GHI
TI9
F
LAH
HOMIE!!
VERTRAU
EINFACH
AUF
GOTT,
HOMIE!!
Morceau
d
Smock
Stück
von
Smock
[ 3refna
rap
ba9in
sghar
[ Wir
kannten
Rap,
als
wir
noch
jung
waren
Street
kant
katchouf
chno
kaydouz
kolla
nhar
Die
Straße
sah,
was
jeden
Tag
geschah
Kolchi
m3emer
rass
9lil
li
rassou
3amer
Jeder
hat
den
Kopf
voll
[mit
Unsinn/Drogen],
wenige,
deren
Kopf
gefüllt
ist
[mit
Wissen]
Ra
machi
Ghlid
bach
n
viser
Hammer
car
]
Ich
bin
nicht
fett,
um
auf
einen
Hummer
abzuzielen
]
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kyle Jeroderrick Riley, Cyshae Strachan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.