Killah Priest - Mermaid - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Killah Priest - Mermaid




Mermaid
Русалка
Killah Priest
Killah Priest
After I burn sage, I follow the mermaid through the worm cage
После того, как я сжёг шалфей, я следую за русалкой сквозь клетку с червями
In a turn of an age, but I can't discern the days
В повороте эпохи, но я не могу различить дни
I'm in a daze, unconcerning of phase
Я в оцепенении, не беспокоясь о фазе
A stage as I follow her through this maze
Этап, когда я следую за ней по этому лабиринту
Coming up out of the etherean waves with
Выныривая из эфирных волн с
A filthy bathe right below the milky ways
Грязной ванной прямо под млечными путями
She turned and [?] me with a quilt she made out of silk and suede
Она повернулась и [?] меня одеялом, которое она сделала из шёлка и замши
Suddenly I'm in middle grade
Внезапно я в средней школе
Then staring into a mirror, gazing at her head that's fully braid
Затем смотрю в зеркало, глядя на её голову, которая полностью заплетёна
Face wooly with little grays
Лицо шерстяное с небольшими седыми волосами
Then she took me through this
Затем она провела меня через это
Underwater path through these hills that she [?]
Подводный путь через эти холмы, которые она [?]
Then through a chilly haze over many graves
Затем через холодную дымку над многими могилами
I felt silly, this feels really crazed
Я чувствовал себя глупо, это кажется действительно безумным
Underwater castles where the guards of an ancient city stayed
Подводные замки, где остались стражи древнего города
I felt trippy, I felt dizzy, it's misty
Я чувствовал себя странно, мне было головокружение, туман
I felt that I have any legs
Я чувствовал, что у меня есть ноги
Is this astral projection or out of body
Это астральная проекция или выход из тела
Experience or some kind of godly deliverance?
Опыт или какое-то божественное избавление?
Sorry, pardon my ignorance
Прости, извини за моё невежество
Or are we prohibited from [?] remembrance? Cognitive dissonance
Или нам запрещено [?] воспоминание? Когнитивный диссонанс
The marsh shows discipline
Болото демонстрирует дисциплину
My bars show the penmanship, penmanship to brilliantness
Мои стихи показывают мастерство письма, мастерство письма до блеска
Brilliantness to the wilderness for a pilgrimage where the healing is
Блеск к дикой местности для паломничества, где исцеление
Found the electron plasma
Обнаружена электронная плазма
Snatched a leaf from out of jasper
Схватил лист из яшмы
In disbelief,
В неверии,
Turned into gold then closed my palms,
Превратился в золото, затем закрыл ладони,
When I released, it turned into amber
Когда я отпустил, он превратился в янтарь
I'm onboard a rocket ship where the
Я на борту ракетного корабля, где
Chairs are detailed with chakra strips
Стулья украшены полосками чакр
Below us, the apocalypse
Под нами апокалипсис
Before us, a metropolis
Перед нами мегаполис
Her fabric must have been made out of magic, I wore it like a jacket
Её ткань, должно быть, была сделана из магии, я носил её как куртку
I felt like I was going backwards, this is madness
Я чувствовал, что иду назад, это безумие
Then she opened up another tablet that
Затем она открыла другую табличку, которая
Gave me access to the address of the masters
Дала мне доступ к адресу мастеров
I accept the journey like Paul on his way to Damascus
Я принимаю путешествие, как Павел по пути в Дамаск
Or like Jesus to Mount Olive, they both rode in on asses
Или как Иисус на гору Елеонскую, они оба въехали на ослах
So I'm doing alchemy sitting beneath the olive tree
Так что я занимаюсь алхимией, сидя под оливковым деревом
Now standing on the balcony studying the astrology,
Теперь стою на балконе, изучая астрологию,
Wearing an orange robe, a white man bun, rocking molly beads
В оранжевой мантии, с белым мужским пучком, качаю бусины молли
Enlightened being, a knighted king
Просветлённое существо, посвящённый в рыцари король
My whole studio's made of crystal, I wear a cape, my mic is wing
Вся моя студия сделана из хрусталя, я ношу плащ, мой микрофон - крыло
Wordplay supreme, I follow the mermaid queen
Игра слов высшая, я следую за королевой русалок
She told me many things,
Она рассказала мне много вещей,
Showed me another range, the lower and the upper planes
Показала мне другой диапазон, нижние и верхние планы
Inner body or outer body, I can't explain
Внутреннее тело или внешнее тело, я не могу объяснить
But I just couldn't understand something, the demands of this woman
Но я просто не мог понять кое-что, требования этой женщины
A fish, what was her wish? Do we exist?
Рыба, каково было её желание? Существуем ли мы?
I tried to resist, she insist,
Я пытался сопротивляться, она настаивала,
Then we kissed, then my mind went "blick," this is it
Затем мы поцеловались, затем мой разум сказал "блик", это оно
It's more than just a void, the darkness, the process, the odd guess
Это больше, чем просто пустота, тьма, процесс, странное предположение
Some will get [?], yes
Некоторые получат [?], да
I remember images, things I recollect
Я помню образы, вещи, которые я вспоминаю
But to put in retrospect, I didn't wear a vest
Но оглядываясь назад, я не носил жилет
And it's not the long sleep that comes
И это не долгий сон, который приходит
When you succumb to the numb of the warm peace
Когда ты поддаёшься онемению тёплого покоя
Once on me, but now the fear's lifted, the cold is felt
Однажды на мне, но теперь страх исчез, холод чувствуется
The slipping away, mystic, then you let go of self
Ускользание, мистика, затем ты отпускаешь себя
The feeling was noted, then the body ghosted
Чувство было отмечено, затем тело стало призраком
So I descended to the underworld to the house of
Так что я спустился в подземный мир к дому
Shadows in a canoe with a much younger girl, without a paddle
Теней в каноэ с гораздо более молодой девушкой, без весла
Sailing down the "river of no return,
Плывя по "реке без возврата",
" In the quiet lit darkness through the mirror where souls sojourned
" В тихой освещённой тьме через зеркало, где души странствовали
Aboard the digital airplane, turned slave, jeweled mermaid
На борту цифрового самолёта, превращённого в раба, украшенной драгоценностями русалки





Writer(s): Walter Reed


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.