Killakikitt, Slaine & N.B.S. - Lehettem Volna - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Killakikitt, Slaine & N.B.S. - Lehettem Volna




Lehettem Volna
Мог бы быть
Lehettem volna naplopó, szereken kattogó.
Мог бы быть бездельником, болтающим на улицах.
De nem veszem el tőled, ez a te szereped faszszopó!
Но я не отнимаю у тебя это, это твоя роль, шлюха!
Lehettünk volna sportolók, kegyetlen boxolók.
Могли бы быть спортсменами, жестокими боксёрами.
Hosszutávfutók, meg lepattant budikba koxolók!
Бегунами на длинные дистанции, и кокаинщиками в грязных туалетах!
Lehettem volna behajtó, akitől beszartok.
Мог бы быть водителем, от которого ты бы сходила с ума.
A pénzem nálatok lenne, amit tudnám hogy megadtok!
Мои деньги были бы у тебя, и я бы знал, что ты их мне отдашь!
Lehettünk volna orvosok, laborban dolgozók.
Могли бы быть врачами, работающими в лаборатории.
A halálos vírusunkat terjesztenék a hordozók!
Распространяли бы наш смертельный вирус через носителей!
Volt, hogy beszakadt a talaj alattam, ezért nem haladtam,
Бывало, что земля уходила у меня из-под ног, поэтому я не двигался,
A pokolban nagy sikert arattam, de én még maradtam!
В аду я добился большого успеха, но я всё ещё здесь!
Hogy kikerüljek a szarból, áldozatokat hoztam,
Чтобы выбраться из дерьма, я принёс жертвы,
Megálltam a lábamon, mert az álmok azok hajtottak!
Я встал на ноги, потому что мечты вели меня!
én még hiszek az érzelmeket kifejező szakavakban,
Я всё ещё верю в профессии, которые выражают чувства,
Sok meg kussol, mert a szájukon szigetelőszalag van.
Многие молчат, потому что у них на рту изолента.
A rap feltölt erővel, azt soha nem hagyom abba!
Рэп заряжает меня энергией, я никогда не брошу его!
Szarok a kiadókra! mind rohadt egy rablóbanda!
Мне плевать на лейблы! Все они - банда грабителей!
Lehettem volna szolga, senki a mókuskerékben,
Я мог бы быть рабом, никем в этом крысином колесе,
Inkább adj mikrofont nekem, pénzt meg a koldus kezébe!
Лучше дай мне микрофон, а деньги - в руки нищему!
árnyékországban élek, az otthonom homoksivatag,
Я живу в мире теней, мой дом - песчаная пустыня,
Még bírom, de néha úgy üvöltök - a torok kiszakad!
Я всё ещё держусь, но иногда кричу так, что горло разрывается!
Azt hittem megfizettem már a bűneimért.
Я думал, что уже заплатил за свои грехи.
Nem is értik sokan mért van kedvem kűzdeni még.
Многие не понимают, почему у меня всё ещё есть желание бороться.
Soha nem állok le, pofán köpném magamat ha feladnám,
Я никогда не остановлюсь, я бы дал себе пощечину, если бы сдался,
Ezrek fognak követni, ha a szavamat majd meg hallják!
Тысячи пойдут за мной, если услышат моё слово!
én az a fajta vagytok akinek ha baja van, akkor nem tartja magában,
Я из тех, кто не держит зла в себе,
Ha te meg hagyod, hogy elnyomjanak, kurva nagy madár vagy!
А если ты позволяешь собой манипулировать, ты просто жалкая тряпка!
Nem jelent már senkinek semmit az őszinteség,
Честность больше ничего не значит,
Pedig mind testvérek vagyunk, a vérünk az ősi pecsét!
Хотя все мы братья и сёстры, наша кровь - древняя печать!
Használd az öszöneid az előző életedből,
Используй свой опыт из прошлой жизни,
Ismerd meg a világot, de ne letöltött tételekből!
Познавай мир, но не по скачанным файлам!
Annó tiszteltek minket, úgy mint egy harcos népet.
Когда-то нас уважали, как воинственный народ.
Ti meg hogy megint csatlósok leszünk, csak attól féltek!
А вы боитесь только того, что мы снова станем рабами!
Ez a XIII. kerület - Baljós Péntek!
Это XIII район - Зловещая пятница!
A szöveg kaszabol, beléd baszom a sarlót, véged!
Текст режет, я вгоняю в тебя кол, тебе конец!
Vadállat vagyok az ütemen, ti nem bírtok velem,
Я зверь в своем ударе, вы не справитесь со мной,
ülést tartunk, eldöntjük a szöveg milyen gyilkos legyen!
Мы заседает и решаем, насколько убийственным будет текст!
én lehettem volna egy elbaszott semmirekellő gyökér,
Я мог бы быть никчемным ничтожеством,
és arról pofáznék az élet mennyire nem ösztökél.
И ныть о том, как жизнь меня не вдохновляет.
De nem hiába lettem teljesen az ellenkezője,
Но не зря я стал полной противоположностью,
Sok köcsög nem tett semmit a raphez, csak elvett belőle!
Многие ублюдки ничего не дали рэпу, только отняли у него!





Writer(s): Jakab András


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.