Paroles et traduction Killakikitt, Slaine & N.B.S. - Lehettem Volna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lehettem Volna
Мог бы быть
Lehettem
volna
naplopó,
szereken
kattogó.
Мог
бы
быть
бездельником,
болтающим
на
улицах.
De
nem
veszem
el
tőled,
ez
a
te
szereped
faszszopó!
Но
я
не
отнимаю
у
тебя
это,
это
твоя
роль,
шлюха!
Lehettünk
volna
sportolók,
kegyetlen
boxolók.
Могли
бы
быть
спортсменами,
жестокими
боксёрами.
Hosszutávfutók,
meg
lepattant
budikba
koxolók!
Бегунами
на
длинные
дистанции,
и
кокаинщиками
в
грязных
туалетах!
Lehettem
volna
behajtó,
akitől
beszartok.
Мог
бы
быть
водителем,
от
которого
ты
бы
сходила
с
ума.
A
pénzem
nálatok
lenne,
amit
tudnám
hogy
megadtok!
Мои
деньги
были
бы
у
тебя,
и
я
бы
знал,
что
ты
их
мне
отдашь!
Lehettünk
volna
orvosok,
laborban
dolgozók.
Могли
бы
быть
врачами,
работающими
в
лаборатории.
A
halálos
vírusunkat
terjesztenék
a
hordozók!
Распространяли
бы
наш
смертельный
вирус
через
носителей!
Volt,
hogy
beszakadt
a
talaj
alattam,
ezért
nem
haladtam,
Бывало,
что
земля
уходила
у
меня
из-под
ног,
поэтому
я
не
двигался,
A
pokolban
nagy
sikert
arattam,
de
én
még
maradtam!
В
аду
я
добился
большого
успеха,
но
я
всё
ещё
здесь!
Hogy
kikerüljek
a
szarból,
áldozatokat
hoztam,
Чтобы
выбраться
из
дерьма,
я
принёс
жертвы,
Megálltam
a
lábamon,
mert
az
álmok
azok
hajtottak!
Я
встал
на
ноги,
потому
что
мечты
вели
меня!
én
még
hiszek
az
érzelmeket
kifejező
szakavakban,
Я
всё
ещё
верю
в
профессии,
которые
выражают
чувства,
Sok
meg
kussol,
mert
a
szájukon
szigetelőszalag
van.
Многие
молчат,
потому
что
у
них
на
рту
изолента.
A
rap
feltölt
erővel,
azt
soha
nem
hagyom
abba!
Рэп
заряжает
меня
энергией,
я
никогда
не
брошу
его!
Szarok
a
kiadókra!
mind
rohadt
egy
rablóbanda!
Мне
плевать
на
лейблы!
Все
они
- банда
грабителей!
Lehettem
volna
szolga,
senki
a
mókuskerékben,
Я
мог
бы
быть
рабом,
никем
в
этом
крысином
колесе,
Inkább
adj
mikrofont
nekem,
pénzt
meg
a
koldus
kezébe!
Лучше
дай
мне
микрофон,
а
деньги
- в
руки
нищему!
árnyékországban
élek,
az
otthonom
homoksivatag,
Я
живу
в
мире
теней,
мой
дом
- песчаная
пустыня,
Még
bírom,
de
néha
úgy
üvöltök
- a
torok
kiszakad!
Я
всё
ещё
держусь,
но
иногда
кричу
так,
что
горло
разрывается!
Azt
hittem
megfizettem
már
a
bűneimért.
Я
думал,
что
уже
заплатил
за
свои
грехи.
Nem
is
értik
sokan
mért
van
kedvem
kűzdeni
még.
Многие
не
понимают,
почему
у
меня
всё
ещё
есть
желание
бороться.
Soha
nem
állok
le,
pofán
köpném
magamat
ha
feladnám,
Я
никогда
не
остановлюсь,
я
бы
дал
себе
пощечину,
если
бы
сдался,
Ezrek
fognak
követni,
ha
a
szavamat
majd
meg
hallják!
Тысячи
пойдут
за
мной,
если
услышат
моё
слово!
én
az
a
fajta
vagytok
akinek
ha
baja
van,
akkor
nem
tartja
magában,
Я
из
тех,
кто
не
держит
зла
в
себе,
Ha
te
meg
hagyod,
hogy
elnyomjanak,
kurva
nagy
madár
vagy!
А
если
ты
позволяешь
собой
манипулировать,
ты
просто
жалкая
тряпка!
Nem
jelent
már
senkinek
semmit
az
őszinteség,
Честность
больше
ничего
не
значит,
Pedig
mind
testvérek
vagyunk,
a
vérünk
az
ősi
pecsét!
Хотя
все
мы
братья
и
сёстры,
наша
кровь
- древняя
печать!
Használd
az
öszöneid
az
előző
életedből,
Используй
свой
опыт
из
прошлой
жизни,
Ismerd
meg
a
világot,
de
ne
letöltött
tételekből!
Познавай
мир,
но
не
по
скачанным
файлам!
Annó
tiszteltek
minket,
úgy
mint
egy
harcos
népet.
Когда-то
нас
уважали,
как
воинственный
народ.
Ti
meg
hogy
megint
csatlósok
leszünk,
csak
attól
féltek!
А
вы
боитесь
только
того,
что
мы
снова
станем
рабами!
Ez
a
XIII.
kerület
- Baljós
Péntek!
Это
XIII
район
- Зловещая
пятница!
A
szöveg
kaszabol,
beléd
baszom
a
sarlót,
véged!
Текст
режет,
я
вгоняю
в
тебя
кол,
тебе
конец!
Vadállat
vagyok
az
ütemen,
ti
nem
bírtok
velem,
Я
зверь
в
своем
ударе,
вы
не
справитесь
со
мной,
ülést
tartunk,
eldöntjük
a
szöveg
milyen
gyilkos
legyen!
Мы
заседает
и
решаем,
насколько
убийственным
будет
текст!
én
lehettem
volna
egy
elbaszott
semmirekellő
gyökér,
Я
мог
бы
быть
никчемным
ничтожеством,
és
arról
pofáznék
az
élet
mennyire
nem
ösztökél.
И
ныть
о
том,
как
жизнь
меня
не
вдохновляет.
De
nem
hiába
lettem
teljesen
az
ellenkezője,
Но
не
зря
я
стал
полной
противоположностью,
Sok
köcsög
nem
tett
semmit
a
raphez,
csak
elvett
belőle!
Многие
ублюдки
ничего
не
дали
рэпу,
только
отняли
у
него!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jakab András
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.