Killakikitt feat. Soup - Valami Készül - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Killakikitt feat. Soup - Valami Készül




Valami Készül
Что-то назревает
Valami készül, meg van már az összes hozzávaló,
Что-то назревает, все ингредиенты на месте,
Ó, de kell még egy kis fűszer, azt hozzál magaddal spanom,
О, но нужна ещё щепотка специй, захвати с собой, бро,
Estére hidd el, mesterművet dobunk mi össze,
К вечеру, поверь, сотворим мы шедевр,
Ne hezitáljál sokat, ha megkérdezem, hogy jössz-e.
Не тормози, когда спрошу, придёшь ли ты, ответь.
Kiadjuk az anyagot, beizzítjuk a nyomdát,
Выпустим материал, запустим печатный станок,
Megvan már a master, ez a mester dobott egy bombát,
Мастер уже готов, этот мастер выдал нам бомбу,
Soup mothafucka', a levesem az nem scheiße,
Soup, твою мать, мой супчик не шняга,
Kihullott a Brigádból már a sok gyenge láncszem.
Из бригады уже вылетело много слабаков.
Minden kibaszott rapünk egy sláger,
Каждый наш гребаный трек хит,
Be akarok baszni, most kéne még egy kis Lager,
Хочу нажраться, сейчас бы ещё немного лагерчика,
Ne rám, a versemre vessetek, első hely, ez lement,
Не на меня, на мой куплет смотрите, первое место, это пройдено,
Neked megakad a szemed a seben, mert sok a hege.
У тебя глаза на лоб полезут от шрамов, потому что их много.
Hegemónia van itt a Scar Cityben,
В Скар Сити гегемония,
Az én kertemben a alatt sok náci pihen,
В моих владениях под травой покоится много нацистов,
Nem csak veletek ott állok, mindenkit betalálok,
Не только с вами я сражаюсь, я всех настигну,
Megbaszom a nőd, ez a fasz a te tanárod.
Трахну твою бабу, вот тебе урок, блядь.
Nálam Duna-panoráma, na meg hulla van az ágyban,
У меня панорамный вид на Дунай, ну и труп на кровати,
Mire Harakiri megjön, már két kurva van a kádban.
К тому времени, как приедет Харакири, в ванной будет уже две сучки.
Kinyitom a szemem, ma tudom, hogy sok a dolgom,
Открываю глаза, сегодня дел невпроворот,
Felhívom az Azát: "Hozzál piát a boltból!"
Звоню Азе: "Притащи выпивки из магазина!"
Nyitom a whiskey, várom, hogy üssön, már hármat megittam,
Открываю виски, жду, когда ударит, уже три пропустил,
Volt olyan este, korán kidőltem, mert túl sokat szívtam.
Был вечер, когда я рано вырубился, потому что слишком много скурил.
Az égen sötét felhők gyülekeznek,
На небе сгущаются тёмные тучи,
Kint a nappalimban gádzsik várnak, üvegeznek,
В моей гостиной ждут красотки, пялятся,
De meg kell, hogy várassam őket, mert első a zene,
Но я должен заставить их ждать, ведь музыка прежде всего,
Nem erőltet meg a rappelés, érzem az erő velem.
Рэп не напрягает, я чувствую в себе силу.
Dunakeszin hallani, hogy valami készül nálunk,
В Дунакеси поговаривают, что у нас что-то назревает,
Sokkoljuk a népet, új albummal előállunk,
Шокируем народ, выпустим новый альбом,
A hír igaz, megint melózik a két pimasz,
Слух правдив, эти два наглеца снова работают,
Az ütöm először le, aki ugat, ki K.O.-zom,
Первым делом сношу того, кто лает, отправляю в нокаут,
Észre sem veszi, földre kerül, majd az után leoltom,
Он и не заметит, как окажется на земле, а потом я его добью,
Aki támogat, annak egyből dobom a jelet,
Тому, кто поддерживает, сразу же даю знак,
A Brigádom velem együtt a fasszopókon csak nevet.
Моя бригада вместе со мной только смеётся над мудаками.
Elmondtam már párszor, a 13 az péntek,
Я уже говорил пару раз, 13-е пятница,
Sokan azt mondják, minket hallgatni vétek,
Многие говорят, что слушать нас грех,
Izzítom a beat-et, rád lövöm a sok mocskot,
Зажигаю бит, выплёвываю в тебя всю грязь,
Nekem oltás minden sorom, legyalázok minden korcsot. Nyüszítsél!
Каждая моя строчка как прививка, унижаю всех ублюдков. Скули!
Alig várom, hogy kiirtsam, ami bennem van,
С нетерпением жду, когда избавлюсь от того, что во мне,
Köpöm a savat, akit leoltottam már nem lesz span,
Плююсь ядом, тот, кого я уничтожил, больше не будет другом,
Kikúrázok bárkit, bármikor, bármerre járok
Уничтожу любого, где угодно и когда угодно,
Elgázollak te köcsög, ha kell hívok pár terepjárót.
Раздавлю тебя, ублюдок, если надо, вызову пару джипов.
Valami készül, a hitetlenek már menekülnek,
Что-то назревает, неверующие уже бегут,
Amit kiadok, nem fogom titokban tartani,
То, что я выпускаю, не буду держать в секрете,
Ha lopod az ötletem, te fogsz árokba hajtani.
Если украдёшь мою идею, я тебя в канаву сброшу.
Szabadalmaztatni fogom, azt, amit kikapálok,
Запатентую то, что придумаю,
Learatom a termését, annak, mit kitalálok,
Соберу урожай с того, что создам,
Felpörögtem, nem lassítok le, hiába szívok füvet,
Разогнался, не торможу, хоть и курю траву,
Mi szítjuk a tüzet, miközben megbasszuk a sok szüzet.
Мы разжигаем огонь, пока трахаем кучу девственниц.
Mindenki tud arról, ha nálunk valami készül,
Все знают, что у нас что-то назревает,
Hallasz te még rólunk! (Hallani fogsz rólunk!)
Ещё услышишь о нас! (Услышишь!)
Olyan savat köpünk, hogy minden MC megszédül,
Мы плюёмся таким ядом, что у любого МС голова закружится,
Hallasz te még rólunk! (Hallani fogsz rólunk!)
Ещё услышишь о нас! (Услышишь!)





Writer(s): András Jakab, Dávid Szarvas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.