Killakikitt feat. Turan Khan - Javíthatatlan - traduction des paroles en allemand




Javíthatatlan
Unverbesserlich
Ha elkezdem a szöveget, a te repped végetér,
Wenn ich den Text beginne, endet dein Rap,
Tőled lefagy a mikrofon, ha meg én nyomom ég a tér!
Bei dir friert das Mikrofon ein, wenn ich es mache, brennt der Platz!
életre kelt a harag, kegyetlenek a szavaim,
Der Zorn ist zum Leben erwacht, meine Worte sind grausam,
Nem menekülsz a hangom átterjed a város falain!
Du entkommst nicht, meine Stimme dringt durch die Mauern der Stadt!
Hív az utca, tudom, hogy bűnt fogok elkövetni,
Die Straße ruft, ich weiß, dass ich eine Sünde begehen werde,
Mert fullos életet akarok élni és nem csövezni.
Denn ich will ein volles Leben führen und nicht auf der Straße leben.
E világ rabja vagyok míg nem végeztem a dolgom el,
Ich bin ein Sklave dieser Welt, bis ich meine Arbeit erledigt habe,
A kezemben a végzeted, én töröm a te csontod el!
Dein Schicksal liegt in meiner Hand, ich breche deine Knochen!
Fertőzöm a földet, elkapja tőlem a kórságot,
Ich infiziere die Erde, sie fängt sich die Seuche von mir ein,
A testedből a lelkedet kirántom mint egy porzsákot!
Ich reiße die Seele aus deinem Körper wie einen Staubsaugerbeutel!
Hogy mentsd a bőrödet a saját anyád eladnád,
Um deine Haut zu retten, würdest du deine eigene Mutter verkaufen,
Egy marék apróért meg az apád faszát bekapnád.
Für eine Handvoll Kleingeld würdest du den Schwanz deines Vaters lutschen.
Te senki! az egód mért olyan durván nagy?
Du Niemand! Warum ist dein Ego so krass groß?
Két pofon elég és te máris a kurvám vagy!
Zwei Ohrfeigen reichen und du bist sofort meine Hure!
Mindig mellettem a csapat, a zene szakít alattam,
Das Team ist immer bei mir, die Musik zerreißt unter mir,
Mostmár látod te is, hogy ez a gyerek javíthatatlan!
Jetzt siehst du auch, dass dieser Junge unverbesserlich ist!
REFRÉN (TURAN KHAN):
REFRAIN (TURAN KHAN):
Szel a kés, a bőrödbe,
Das Messer schneidet in deine Haut,
Mert már nem férsz a bőröndbe!
Weil du nicht mehr in den Koffer passt!
Hogy beszari kis köcsög vagy azt régóta vágjuk,
Dass du ein beschissener kleiner Feigling bist, das checken wir schon lange,
Az egódat balfasz most mélyre elássuk!
Dein Ego, du Arschloch, begraben wir jetzt tief!
Nincs menekvés már,
Es gibt kein Entkommen mehr,
Mert rád a feledés vár!
Denn die Vergessenheit wartet auf dich!
Lelkisérült lesz az aki péntekbe téved,
Seelisch verletzt wird der, der sich am Freitag hierher verirrt,
Hogy basznád tele az anyádat te féreg!
Fick doch deine Mutter, du Wurm!
Az első követ az vesse rám aki még nem vétkezett,
Den ersten Stein werfe der auf mich, der noch nicht gesündigt hat,
Nem ismered a fajtám, mert ilyen még nem létezett!
Du kennst meine Art nicht, denn so etwas hat noch nie existiert!
13 a szám ami velem van amíg meg nem halok,
13 ist die Zahl, die bei mir ist, bis ich sterbe,
Eddig nem hagyott el a lélek még egyben vagyok!
Bisher hat mich die Seele nicht verlassen, ich bin noch ganz!
Fel lett jegyezve e sereg pár nagy dobása,
Ein paar große Würfe dieser Armee wurden festgehalten,
Mert a föld alól kerültünk a legendák csarnokába.
Denn aus dem Untergrund kamen wir in die Halle der Legenden.
Vonz a veszély! te meg a monoton életed éled,
Die Gefahr zieht mich an! Du lebst dein monotones Leben,
Kevés a véred, most én jövök, véged te féreg!
Dein Blut ist wenig, jetzt komme ich, dein Ende, du Wurm!
Romba döntjük a várost, mindent leigáz a brigád,
Wir legen die Stadt in Schutt und Asche, die Brigade unterjocht alles,
Reszket a picsád, a pengém szeli át a gigád!
Deine Fotze zittert, meine Klinge schneidet durch deine Kehle!
A reppem hallatán alábbhagy a lelkesedésed,
Wenn du meinen Rap hörst, lässt deine Begeisterung nach,
Kell egy doboz, bele bomba és kész a meglepetésed!
Eine Kiste braucht es, eine Bombe rein und fertig ist deine Überraschung!
Bemocskolt a sötétség, belerántott a koszba,
Die Dunkelheit hat mich beschmutzt, mich in den Dreck gezogen,
Nem törődök semmivel, egyből belevágok a rosszba.
Ich kümmere mich um nichts, stürze mich sofort ins Schlechte.
Még hordom a nyakláncot amin a füleid lógnak,
Ich trage noch die Halskette, an der deine Ohren hängen,
Azzá váltam amitől a szüleim óvtak!
Ich wurde zu dem, wovor meine Eltern mich gewarnt haben!
REFRÉN (TURAN KHAN):
REFRAIN (TURAN KHAN):
Szel a kés, a bőrödbe,
Das Messer schneidet in deine Haut,
Mert már nem férsz a bőröndbe!
Weil du nicht mehr in den Koffer passt!
Hogy beszari kis köcsög vagy azt régóta vágjuk,
Dass du ein beschissener kleiner Feigling bist, das checken wir schon lange,
Az egódat balfasz most mélyre elássuk!
Dein Ego, du Arschloch, begraben wir jetzt tief!
Nincs menekvés már,
Es gibt kein Entkommen mehr,
Mert rád a feledés vár!
Denn die Vergessenheit wartet auf dich!
Lelkisérült lesz az aki péntekbe téved,
Seelisch verletzt wird der, der sich am Freitag hierher verirrt,
Hogy basznád tele az anyádat te féreg!
Fick doch deine Mutter, du Wurm!
Hozzuk a régi technikát, ami bevált, de most még pofátlanabb,
Wir bringen die alte Technik, die sich bewährt hat, aber jetzt noch unverschämter,
Veszett a flow, mint egy oroszlán ami tokánharap.
Der Flow ist wild, wie ein Löwe mit Kehlenbiss.
Nem jön magától a siker, én ezért vért izzadok,
Der Erfolg kommt nicht von selbst, dafür schwitze ich Blut,
Te meg hogy feljebb jussál a seggeket végig nyalod!
Und du, um höher zu kommen, leckst reihenweise Ärsche!
Teszed az agyad: - itt a menő, itt a fényevő!
Du tust so schlau: - hier der Coole, hier der Lichtesser!
A föld alá berántunk, ahol eltűnsz mint a térerő!
Wir ziehen dich unter die Erde, wo du verschwindest wie der Handyempfang!
Kevesen érik el a szintet a legtöbb alul marad,
Wenige erreichen das Level, die meisten bleiben unten,
Megy a szekér, lehagy mindenkit, vadul halad!
Der Karren rollt, lässt alle hinter sich, rast wild!
A soraim szikráznak, a tieid ötlettelenek,
Meine Zeilen funkeln, deine sind ideenlos,
Nem leszek köcsög, mint a tvben az öntelt verebek!
Ich werde kein Arschloch sein, wie die selbstgefälligen Spatzen im Fernsehen!
A te stílusod az béna, mert pár ovodástól loptad,
Dein Stil ist lahm, denn du hast ihn von ein paar Kindergartenkindern geklaut,
Jól vigyázz amit mondok az károsodást okozhat!
Pass gut auf, was ich sage, kann Schäden verursachen!
Az ütemet viszi át a sziven a véráramlás,
Der Beat fließt durchs Herz mit dem Blutstrom,
Kezeket fel! most játszuk el, hogy ez egy gyémántrablás.
Hände hoch! Jetzt spielen wir, dass das ein Diamantenraub ist.
Hogy túléljed ezt a napot csak azért imádkozol,
Du betest nur darum, diesen Tag zu überleben,
Mert nálam a shotgun amit elrejt egy virágcsokor!
Denn ich habe die Schrotflinte, die ein Blumenstrauß versteckt!
REFRÉN (TURAN KHAN):
REFRAIN (TURAN KHAN):
Szel a kés, a bőrödbe,
Das Messer schneidet in deine Haut,
Mert már nem férsz a bőröndbe!
Weil du nicht mehr in den Koffer passt!
Hogy beszari kis köcsög vagy azt régóta vágjuk,
Dass du ein beschissener kleiner Feigling bist, das checken wir schon lange,
Az egódat balfasz most mélyre elássuk!
Dein Ego, du Arschloch, begraben wir jetzt tief!
Nincs menekvés már,
Es gibt kein Entkommen mehr,
Mert rád a feledés vár!
Denn die Vergessenheit wartet auf dich!
Lelkisérült lesz az aki péntekbe téved,
Seelisch verletzt wird der, der sich am Freitag hierher verirrt,
Hogy basznád tele az anyádat te féreg!
Fick doch deine Mutter, du Wurm!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.