Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Javíthatatlan
Unverbesserlich
Ha
elkezdem
a
szöveget,
a
te
repped
végetér,
Wenn
ich
den
Text
beginne,
endet
dein
Rap,
Tőled
lefagy
a
mikrofon,
ha
meg
én
nyomom
ég
a
tér!
Bei
dir
friert
das
Mikrofon
ein,
wenn
ich
es
mache,
brennt
der
Platz!
életre
kelt
a
harag,
kegyetlenek
a
szavaim,
Der
Zorn
ist
zum
Leben
erwacht,
meine
Worte
sind
grausam,
Nem
menekülsz
a
hangom
átterjed
a
város
falain!
Du
entkommst
nicht,
meine
Stimme
dringt
durch
die
Mauern
der
Stadt!
Hív
az
utca,
tudom,
hogy
bűnt
fogok
elkövetni,
Die
Straße
ruft,
ich
weiß,
dass
ich
eine
Sünde
begehen
werde,
Mert
fullos
életet
akarok
élni
és
nem
csövezni.
Denn
ich
will
ein
volles
Leben
führen
und
nicht
auf
der
Straße
leben.
E
világ
rabja
vagyok
míg
nem
végeztem
a
dolgom
el,
Ich
bin
ein
Sklave
dieser
Welt,
bis
ich
meine
Arbeit
erledigt
habe,
A
kezemben
a
végzeted,
én
töröm
a
te
csontod
el!
Dein
Schicksal
liegt
in
meiner
Hand,
ich
breche
deine
Knochen!
Fertőzöm
a
földet,
elkapja
tőlem
a
kórságot,
Ich
infiziere
die
Erde,
sie
fängt
sich
die
Seuche
von
mir
ein,
A
testedből
a
lelkedet
kirántom
mint
egy
porzsákot!
Ich
reiße
die
Seele
aus
deinem
Körper
wie
einen
Staubsaugerbeutel!
Hogy
mentsd
a
bőrödet
a
saját
anyád
eladnád,
Um
deine
Haut
zu
retten,
würdest
du
deine
eigene
Mutter
verkaufen,
Egy
marék
apróért
meg
az
apád
faszát
bekapnád.
Für
eine
Handvoll
Kleingeld
würdest
du
den
Schwanz
deines
Vaters
lutschen.
Te
senki!
az
egód
mért
olyan
durván
nagy?
Du
Niemand!
Warum
ist
dein
Ego
so
krass
groß?
Két
pofon
elég
és
te
máris
a
kurvám
vagy!
Zwei
Ohrfeigen
reichen
und
du
bist
sofort
meine
Hure!
Mindig
mellettem
a
csapat,
a
zene
szakít
alattam,
Das
Team
ist
immer
bei
mir,
die
Musik
zerreißt
unter
mir,
Mostmár
látod
te
is,
hogy
ez
a
gyerek
javíthatatlan!
Jetzt
siehst
du
auch,
dass
dieser
Junge
unverbesserlich
ist!
REFRÉN
(TURAN
KHAN):
REFRAIN
(TURAN
KHAN):
Szel
a
kés,
a
bőrödbe,
Das
Messer
schneidet
in
deine
Haut,
Mert
már
nem
férsz
a
bőröndbe!
Weil
du
nicht
mehr
in
den
Koffer
passt!
Hogy
beszari
kis
köcsög
vagy
azt
régóta
vágjuk,
Dass
du
ein
beschissener
kleiner
Feigling
bist,
das
checken
wir
schon
lange,
Az
egódat
balfasz
most
mélyre
elássuk!
Dein
Ego,
du
Arschloch,
begraben
wir
jetzt
tief!
Nincs
menekvés
már,
Es
gibt
kein
Entkommen
mehr,
Mert
rád
a
feledés
vár!
Denn
die
Vergessenheit
wartet
auf
dich!
Lelkisérült
lesz
az
aki
péntekbe
téved,
Seelisch
verletzt
wird
der,
der
sich
am
Freitag
hierher
verirrt,
Hogy
basznád
tele
az
anyádat
te
féreg!
Fick
doch
deine
Mutter,
du
Wurm!
Az
első
követ
az
vesse
rám
aki
még
nem
vétkezett,
Den
ersten
Stein
werfe
der
auf
mich,
der
noch
nicht
gesündigt
hat,
Nem
ismered
a
fajtám,
mert
ilyen
még
nem
létezett!
Du
kennst
meine
Art
nicht,
denn
so
etwas
hat
noch
nie
existiert!
13
a
szám
ami
velem
van
amíg
meg
nem
halok,
13
ist
die
Zahl,
die
bei
mir
ist,
bis
ich
sterbe,
Eddig
nem
hagyott
el
a
lélek
még
egyben
vagyok!
Bisher
hat
mich
die
Seele
nicht
verlassen,
ich
bin
noch
ganz!
Fel
lett
jegyezve
e
sereg
pár
nagy
dobása,
Ein
paar
große
Würfe
dieser
Armee
wurden
festgehalten,
Mert
a
föld
alól
kerültünk
a
legendák
csarnokába.
Denn
aus
dem
Untergrund
kamen
wir
in
die
Halle
der
Legenden.
Vonz
a
veszély!
te
meg
a
monoton
életed
éled,
Die
Gefahr
zieht
mich
an!
Du
lebst
dein
monotones
Leben,
Kevés
a
véred,
most
én
jövök,
véged
te
féreg!
Dein
Blut
ist
wenig,
jetzt
komme
ich,
dein
Ende,
du
Wurm!
Romba
döntjük
a
várost,
mindent
leigáz
a
brigád,
Wir
legen
die
Stadt
in
Schutt
und
Asche,
die
Brigade
unterjocht
alles,
Reszket
a
picsád,
a
pengém
szeli
át
a
gigád!
Deine
Fotze
zittert,
meine
Klinge
schneidet
durch
deine
Kehle!
A
reppem
hallatán
alábbhagy
a
lelkesedésed,
Wenn
du
meinen
Rap
hörst,
lässt
deine
Begeisterung
nach,
Kell
egy
doboz,
bele
bomba
és
kész
a
meglepetésed!
Eine
Kiste
braucht
es,
eine
Bombe
rein
und
fertig
ist
deine
Überraschung!
Bemocskolt
a
sötétség,
belerántott
a
koszba,
Die
Dunkelheit
hat
mich
beschmutzt,
mich
in
den
Dreck
gezogen,
Nem
törődök
semmivel,
egyből
belevágok
a
rosszba.
Ich
kümmere
mich
um
nichts,
stürze
mich
sofort
ins
Schlechte.
Még
hordom
a
nyakláncot
amin
a
füleid
lógnak,
Ich
trage
noch
die
Halskette,
an
der
deine
Ohren
hängen,
Azzá
váltam
amitől
a
szüleim
óvtak!
Ich
wurde
zu
dem,
wovor
meine
Eltern
mich
gewarnt
haben!
REFRÉN
(TURAN
KHAN):
REFRAIN
(TURAN
KHAN):
Szel
a
kés,
a
bőrödbe,
Das
Messer
schneidet
in
deine
Haut,
Mert
már
nem
férsz
a
bőröndbe!
Weil
du
nicht
mehr
in
den
Koffer
passt!
Hogy
beszari
kis
köcsög
vagy
azt
régóta
vágjuk,
Dass
du
ein
beschissener
kleiner
Feigling
bist,
das
checken
wir
schon
lange,
Az
egódat
balfasz
most
mélyre
elássuk!
Dein
Ego,
du
Arschloch,
begraben
wir
jetzt
tief!
Nincs
menekvés
már,
Es
gibt
kein
Entkommen
mehr,
Mert
rád
a
feledés
vár!
Denn
die
Vergessenheit
wartet
auf
dich!
Lelkisérült
lesz
az
aki
péntekbe
téved,
Seelisch
verletzt
wird
der,
der
sich
am
Freitag
hierher
verirrt,
Hogy
basznád
tele
az
anyádat
te
féreg!
Fick
doch
deine
Mutter,
du
Wurm!
Hozzuk
a
régi
technikát,
ami
bevált,
de
most
még
pofátlanabb,
Wir
bringen
die
alte
Technik,
die
sich
bewährt
hat,
aber
jetzt
noch
unverschämter,
Veszett
a
flow,
mint
egy
oroszlán
ami
tokánharap.
Der
Flow
ist
wild,
wie
ein
Löwe
mit
Kehlenbiss.
Nem
jön
magától
a
siker,
én
ezért
vért
izzadok,
Der
Erfolg
kommt
nicht
von
selbst,
dafür
schwitze
ich
Blut,
Te
meg
hogy
feljebb
jussál
a
seggeket
végig
nyalod!
Und
du,
um
höher
zu
kommen,
leckst
reihenweise
Ärsche!
Teszed
az
agyad:
- itt
a
menő,
itt
a
fényevő!
Du
tust
so
schlau:
- hier
der
Coole,
hier
der
Lichtesser!
A
föld
alá
berántunk,
ahol
eltűnsz
mint
a
térerő!
Wir
ziehen
dich
unter
die
Erde,
wo
du
verschwindest
wie
der
Handyempfang!
Kevesen
érik
el
a
szintet
a
legtöbb
alul
marad,
Wenige
erreichen
das
Level,
die
meisten
bleiben
unten,
Megy
a
szekér,
lehagy
mindenkit,
vadul
halad!
Der
Karren
rollt,
lässt
alle
hinter
sich,
rast
wild!
A
soraim
szikráznak,
a
tieid
ötlettelenek,
Meine
Zeilen
funkeln,
deine
sind
ideenlos,
Nem
leszek
köcsög,
mint
a
tvben
az
öntelt
verebek!
Ich
werde
kein
Arschloch
sein,
wie
die
selbstgefälligen
Spatzen
im
Fernsehen!
A
te
stílusod
az
béna,
mert
pár
ovodástól
loptad,
Dein
Stil
ist
lahm,
denn
du
hast
ihn
von
ein
paar
Kindergartenkindern
geklaut,
Jól
vigyázz
amit
mondok
az
károsodást
okozhat!
Pass
gut
auf,
was
ich
sage,
kann
Schäden
verursachen!
Az
ütemet
viszi
át
a
sziven
a
véráramlás,
Der
Beat
fließt
durchs
Herz
mit
dem
Blutstrom,
Kezeket
fel!
most
játszuk
el,
hogy
ez
egy
gyémántrablás.
Hände
hoch!
Jetzt
spielen
wir,
dass
das
ein
Diamantenraub
ist.
Hogy
túléljed
ezt
a
napot
csak
azért
imádkozol,
Du
betest
nur
darum,
diesen
Tag
zu
überleben,
Mert
nálam
a
shotgun
amit
elrejt
egy
virágcsokor!
Denn
ich
habe
die
Schrotflinte,
die
ein
Blumenstrauß
versteckt!
REFRÉN
(TURAN
KHAN):
REFRAIN
(TURAN
KHAN):
Szel
a
kés,
a
bőrödbe,
Das
Messer
schneidet
in
deine
Haut,
Mert
már
nem
férsz
a
bőröndbe!
Weil
du
nicht
mehr
in
den
Koffer
passt!
Hogy
beszari
kis
köcsög
vagy
azt
régóta
vágjuk,
Dass
du
ein
beschissener
kleiner
Feigling
bist,
das
checken
wir
schon
lange,
Az
egódat
balfasz
most
mélyre
elássuk!
Dein
Ego,
du
Arschloch,
begraben
wir
jetzt
tief!
Nincs
menekvés
már,
Es
gibt
kein
Entkommen
mehr,
Mert
rád
a
feledés
vár!
Denn
die
Vergessenheit
wartet
auf
dich!
Lelkisérült
lesz
az
aki
péntekbe
téved,
Seelisch
verletzt
wird
der,
der
sich
am
Freitag
hierher
verirrt,
Hogy
basznád
tele
az
anyádat
te
féreg!
Fick
doch
deine
Mutter,
du
Wurm!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.