Killakikitt - Csapda - traduction des paroles en allemand

Csapda - Killakikitttraduction en allemand




Csapda
Falle
Rám ne mondja senki azt hogy holdkóros,
Sag mir keiner, ich sei ein Schlafwandler,
Mert aki megteszi, kap a fejébe horgot most,
Denn wer es tut, kriegt jetzt einen Haken in den Kopf,
Nem hívok orvost! faszom tudja, hogy mi a száma.
Ich rufe keinen Arzt! Scheiß drauf, ich kenn seine Nummer nicht.
Az arcod úgy fog kinézni mint a tonhal saláta,
Dein Gesicht wird aussehen wie Thunfischsalat,
Remélem dereng, hogy mit jelent a két k
Ich hoffe, es dämmert dir, was die zwei K bedeuten
Azt hogy a véredet úgy isszuk mint céklát!
Dass wir dein Blut trinken wie Rote Bete!
Fenem a késem, sebet ejt a metszésem
Ich schärfe mein Messer, mein Schnitt schlägt eine Wunde
Legyetek résen, mert egy gyilkos van a backstageben!
Seid auf der Hut, denn ein Mörder ist im Backstage!
Én vagyok az megint, azért lököm hogy te a falramássz,
Ich bin es wieder, ich stoße es an, damit du die Wände hochgehst,
T-I-R-P-A, megjött a skalpvadász!
T-I-R-P-A, der Skalpjäger ist da!
Hiába menekülsz én rádtalálok,
Vergeblich flüchtest du, ich finde dich,
Akkor is eltalállak faszfej ha háttal állok!
Ich treffe dich auch dann, Schwanzkopf, wenn ich mit dem Rücken zu dir stehe!
A sötétbe vezetlek át a fényből,
Ich führe dich aus dem Licht ins Dunkel,
Az életten testedet húzzák ki a sövényből.
Deinen leblosen Körper ziehen sie aus der Hecke.
Ez celeb gyerek vére, akit szeretnetek kéne,
Das ist das Blut des Promi-Kindes, das ihr lieben solltet,
Eltűnt a spanotok megkéne keresnetek végre!
Euer Kumpel ist verschwunden, ihr solltet ihn endlich suchen!
Ez egy csapda!
Das ist eine Falle!
Azt mondják az áldozatok nem félnek.
Man sagt, die Opfer fürchten sich nicht.
Ez egy csapda!
Das ist eine Falle!
Fölvesszük a sikolyodat refrénnek.
Wir nehmen deinen Schrei als Refrain auf.
Ez egy csapda!
Das ist eine Falle!
Hiába reménykedsz, hogy megmentenek,
Vergeblich hoffst du, dass sie dich retten,
A koporsód csak arra vár hogy belefektessenek!
Dein Sarg wartet nur darauf, dass man dich hineinlegt!
Hidd el, hogy kileszel attól akadva,
Glaub mir, du wirst davon fertig sein,
Hogyha én tengerészcsomót kötök a nyakadra,
Wenn ich dir einen Seemannsknoten um den Hals binde,
Na. ne legyél már ilyen makacska,
Na, sei doch nicht so stur,
Mer' habosra a beled majd mint a sztrapacska!
Weil deine Därme schaumig kochen werden wie Strapatschka!
Csak úgy teszed veszed magad asszed képernyőre születtél,
Du tust nur so wichtig, glaubst, du wärst für den Bildschirm geboren,
De tudom a titkod, hogy te buzik után ügetnél.
Aber ich kenne dein Geheimnis, dass du Schwuchteln nachläufst.
Kussolj beküldelek a sátradba,
Halt die Klappe, ich schicke dich in dein Zelt zurück,
Vakációnak indult de tetűnszel másnapra!
Es begann als Urlaub, aber am nächsten Tag bist du verschwunden!
Nem nyugszol békében, a hamvadat felszívom orrba,
Du wirst nicht in Frieden ruhen, deine Asche ziehe ich mir durch die Nase,
Olyan lesz ez a kínzás mint a sötét középkorba,
Diese Folter wird sein wie im finsteren Mittelalter,
A koponyád megtartom megy a vitrinbe,
Deinen Schädel behalte ich, er kommt in die Vitrine,
A nevem baltás, aprítalak most miszlikbe!
Mein Name ist Axtmörder, ich hacke dich jetzt in Fetzen!
Mielőtt megbaszom az anyád, végigvonszolom a cityn,
Bevor ich deine Mutter ficke, schleife ich sie durch die City,
Keményebb a bőr a faszomon mint a kitin!
Die Haut an meinem Schwanz ist härter als Chitin!
Indul a felvétel, élő adásban megy ahogy tirpa felnégyel!
Die Aufnahme läuft, live geht auf Sendung, wie Tirpa dich vierteilt!
Ez egy csapda!
Das ist eine Falle!
Azt mondják az áldozatok nem félnek.
Man sagt, die Opfer fürchten sich nicht.
Ez egy csapda!
Das ist eine Falle!
Fölvesszük a sikolyodat refrénnek.
Wir nehmen deinen Schrei als Refrain auf.
Ez egy csapda!
Das ist eine Falle!
Hiába reménykedsz, hogy megmentenek,
Vergeblich hoffst du, dass sie dich retten,
A koporsód csak arra vár hogy belefektessenek!
Dein Sarg wartet nur darauf, dass man dich hineinlegt!
Nem is sejted, hogy bombát raktunk a verdába,
Du ahnst nicht mal, dass wir eine Bombe in deinen Wagen gelegt haben,
Amikor elfordítod a kulcsot a mergába.
Wenn du den Schlüssel im Mercedes umdrehst.
A cafatjaid röpködnek szanaszét,
Deine Fetzen fliegen überall herum,
Elkapom a csajod és szétkaratézom a kanapén!
Ich schnappe mir deine Alte und zerlege sie mit Karate auf dem Sofa!
Nem hagyunk békén, a két killa szétmar,
Wir lassen dich nicht in Ruhe, die zwei Killas zerfleischen dich,
A celládban majd megindul egymás felé a két fal,
In deiner Zelle werden sich die zwei Wände aufeinander zubewegen,
Integess az őrnek, tudd meg ügyel e rád,
Winke dem Wärter, finde heraus, ob er auf dich aufpasst,
Nézi ahogy az agyad kifröccsen a füleden át!
Er sieht zu, wie dein Gehirn durch deine Ohren spritzt!
Közben feltöröm a profilod, mindent megtudok rólad.
Währenddessen hacke ich dein Profil, ich erfahre alles über dich.
Nem tehetsz semmit a földet is kihúzom alólad!
Du kannst nichts tun, ich ziehe dir sogar den Boden unter den Füßen weg!
Kiderítem kikkel vagy jóban,
Ich finde heraus, mit wem du dich gut verstehst,
Közülük kiterítem azt aki terít, meg akinél a dzsó van.
Von denen strecke ich den nieder, der dealt, und den, der das Gras hat.
A kérésed teljesítem, csak szólj hagyjalak lógva,
Deinen Wunsch erfülle ich, sag nur Bescheid, ob ich dich hängen lassen soll,
A torkodnál felemel majd egy nagydarab forma,
Ein guter, großer Kerl wird dich am Hals hochheben,
Ez péntek 13 többé nem engedünk szabadon,
Das ist Freitag der 13., wir lassen dich nicht mehr frei,
Bedrogoztatunk, örökké rajta maradsz az anyagon!
Wir setzen dich unter Drogen, du bleibst ewig auf dem Stoff hängen!
Ez egy csapda!
Das ist eine Falle!
Azt mondják az áldozatok nem félnek.
Man sagt, die Opfer fürchten sich nicht.
Ez egy csapda!
Das ist eine Falle!
Fölvesszük a sikolyodat refrénnek.
Wir nehmen deinen Schrei als Refrain auf.
Ez egy csapda!
Das ist eine Falle!
Hiába reménykedsz, hogy megmentenek,
Vergeblich hoffst du, dass sie dich retten,
A koporsód csak arra vár hogy belefektessenek!
Dein Sarg wartet nur darauf, dass man dich hineinlegt!





Writer(s): Jakab András, Jeppe Andersen, Manuu Rückert, Szarvas Dávid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.