Killakikitt - Gyere Velem - Produced By 4th Disciple - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Killakikitt - Gyere Velem - Produced By 4th Disciple




Gyere Velem - Produced By 4th Disciple
Пойдем со мной - Produced By 4th Disciple
Gyere velem
Пойдем со мной
A bűneimet nem akarom jóvá tenni,
Я не хочу искупать свои грехи,
Inkább gyere kicsi velem rózsát szedni!
Лучше пойдем, малышка, собирать розы со мной!
A tűzre szoktam én minden nap rossz fát tenni,
Каждый день я подбрасываю дров в огонь,
Szeretem mástól a dzsót beszedni,
Люблю забирать травку у других,
De engem soha ne merjen senki se leszedni,
Но пусть никто не смеет меня трогать,
Mert zsebből egyből egy 8 miliset veszek ki
Иначе я сразу достану свой 8-миллиметровый,
Te senki, a környéken kivézlek és ennyi,
Ты никто, в этом районе я тебя уничтожу и все,
A pékek kifaggatnak és benttartanak, de meddig
Менты допрашивают и держат меня взаперти, но доколе?
Türtem hogy tarthassanak testvérem, de csak eddig
Я терпел, что держат меня, братан, но только до сих пор,
4th Disciple alapja bármikor szét tud tenni
Бит 4th Disciple в любой момент может разорвать,
Kikattanunk erre most fogjuk igazán kenni,
Мы срываемся на этом, сейчас мы будем по-настоящему раздавать,
úgy bekészít a szöveg hogy nem tudsz majd hazamenni.
Текст так заряжен, что ты не сможешь вернуться домой.
ScarCity a szektám a fülednek egy kis nektár.
ScarCity - моя секта, твоим ушам немного нектара.
Tirpa nem menekül a bejárat előtt megvár.
Тирпа не убегает, ждет у входа.
Penge a nyelve a szlenge az kajak megvág,
Острый язык, сленг, как нож режет,
Kinyírod a volt csaját azt nyugodtan kend rá.
Убьешь его бывшую, спокойно повесь это на него.
Csajozik simán pedig nem újított még verdát,
Снимает телок легко, хотя еще не обновил тачку,
Lemond egy csütörtököt megbeszélnek egy szerdát.
Отказывается от четверга, договариваются на среду.
Az ütemek kegyetlenek úgy mint egykor a kelták,
Биты безжалостны, как когда-то кельты,
Basszad fel a basszust hogy repedjen meg a membrán.
Врубай басс так, чтобы порвалась мембрана.
A nevemet haver tartsd tiszteletbe,
Уважай мое имя, приятель,
Mert nekedmegyek mint egy démon a tiszteletesnek.
Иначе я наброшусь на тебя, как демон на священика.
Ezek a srácok a pénztől már tízszer elestek,
Эти парни уже десять раз падали из-за денег,
Amíg mások kiadják azt amit tőlünk lestek.
Пока другие выпускают то, что у нас подсмотрели.
Beszopatom a gépezetet,
Я поглощаю систему,
A médiából kitörlöm az ékezetet.
Стираю диакритические знаки из медиа.
Az utcán a dílerekkel én értekezek,
На улице я беседую с дилерами,
és hogy elszívjuk a füvet azzal egyet értek.
И я полностью согласен с тем, чтобы выкурить травку.
Ha van rolexed, tedd le tétbe,
Если у тебя есть Rolex, ставь его,
és add a pénzed én erre kérlek
И давай свои деньги, я тебя прошу.
Kötelez minket a név,
Имя нас обязывает,
Magával ragad a hév,
Захватывает жар,
Hogyha beszólsz nekünk,
Если ты нам перечишь,
Nyakadat szegi a hév.
Жар свернет твою шею.
Itt a krúnak a krémje munkában gazdag az év,
Вот сливки нашей команды, год богат на работу,
és ahhoz hogy leszopjon a csajod elég a név.
И чтобы твоя девушка отсосала, достаточно имени.
Ott áll a parton veled meg elmegy a hév,
Она стоит на берегу с тобой, и жар уходит,
Túl tenné magát rajtam de nem elég neki egy év.
Она бы переспала со мной, но ей не хватит и года.
Húzd ki magad rendesen, fontos a tartás.
Выпрямись как положено, важна осанка.
Tirpa vagyok ismertebb nevemen meg a baltás.
Я Тирпа, более известный как Балтас.
Kés is van nálam a fejedet hamar megvágom,
У меня есть нож, я быстро отрублю твою голову,
Kiköpöm a füledet de előtte jól megrágom.
Выплюну твое ухо, но сначала хорошенько пожую.
Halál a csicskákra taposd el a gyengéket,
Смерть шестеркам, растопчи слабых,
A sötét utcán elővillatjuk a pengéket.
На темной улице мы сверкаем лезвиями.
Azért van bajod max mert én vagyok a jelképed,
У тебя есть проблемы, наверное, потому что я твой символ,
Rámlőhetsz te geci mert úgyis vágom, hogy elvéted.
Стреляй в меня, ублюдок, я все равно знаю, что ты промахнешься.
Aki velünk kezdett az idáig elvérzett,
Тот, кто связался с нами, до сих пор истекает кровью,
Ráveszlek hogy hallgasd te is a legdurvább terméket.
Я заставлю тебя слушать самый жесткий продукт.
Soha nem múlod felül a brilliáns elménket,
Ты никогда не превзойдешь наш блестящий ум,
Szétbaszunk te geci ha AZA dzsóját te eltéped!!!
Мы тебя уничтожим, ублюдок, если ты порвешь травку АЗА!!!





Writer(s): András Jakab, Dávid Szarvas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.