Killakikitt - Morning show - traduction des paroles en allemand

Morning show - Killakikitttraduction en allemand




Morning show
Morning Show
69.666 FM
69.666 FM
Gilette on the radio
Gilette im Radio
Az ország legfaszább rádióműsora
Die geilste Radiosendung des Landes
reggelt, Gilette on
Guten Morgen, Gilette an
Szép reggelt Magyarország, pontosan 7 óra van és a mai vendégem:
Schönen guten Morgen, Ungarn, es ist genau 7 Uhr und mein heutiger Gast:
Tirpa vagyok A.K.A. Tirpuska a baltás, az aprító
Ich bin Tirpa, A.K.A. Tirpuska mit der Axt, der Häcksler
A bölényfaszú, a pinákkal suttogó, vágod?
Der mit dem Büffelschwanz, der mit den Muschis flüstert, verstehst du?
Huuh, milyen zenét hoztál nekünk, huh?
Huuh, welche Musik hast du uns mitgebracht, huh?
Egy kellemes kis nótát a reggelitekhez
Ein nettes kleines Liedchen für euren Morgen
Amúgy üdvözlöm a hallgatókat, szívjatok le, mi a pálya?
Grüße übrigens an die Zuhörer, zieht euch einen rein, was geht ab?
Tehát akkor a Killakikitt következik, induljon szépen a napotok ezzel a csodálatos zenével!
Also dann kommt jetzt Killakikitt, startet euren Tag schön mit dieser wundervollen Musik!
Ébredj édes!
Wach auf, Süße!
Már ki van szedve a moslék a tálba, látom fürdesz
Der Fraß ist schon in der Schüssel, ich sehe, du badest
Szívesen hajszárítót dobnék a kádba
Am liebsten würde ich einen Föhn in die Wanne werfen
Nem véletlen, hogy te még rajtam hálát nem láttál
Nicht umsonst hast du noch nie Dankbarkeit bei mir gesehen
Ez reggeli merevedés, már a dárdám nem rád áll
Das ist eine Morgenlatte, meine Lanze steht nicht mehr auf dich
Egy átkozott kezdéssel ugrunk egy átkozott napnak,
Mit einem verfluchten Anfang springen wir in einen verfluchten Tag,
Jött egy értesítés, hogy a kecómra zálogot raktak
Ich habe eine Benachrichtigung bekommen, dass auf meine Bude eine Hypothek aufgenommen wurde
Egy rettentő nyár után, jön a rettentő tél
Nach einem schrecklichen Sommer kommt ein schrecklicher Winter
Miattad van minden ribanc, megfertőztél!
Wegen dir gibt es all die Schlampen, du hast mich angesteckt!
Nem tudhatod soha, éppen miben sántikálok
Du kannst nie wissen, was ich gerade aushecke
Úgy csinálok, mint aki alvajár, direkt rádpisálok, igen
Ich tue so, als ob ich schlafwandle, und pisse dich absichtlich an, ja
Egy kérdés az agyamat már gimi óta kúrja
Eine Frage quält mich schon seit der Schulzeit
Hogy élhet a Földön ennyi idióta kurva
Wie können so viele idiotische Schlampen auf der Welt leben
Köztünk simán elfér, egy kis pánik felmerülhet
Zwischen uns passt locker, ein bisschen Panik kann aufkommen
Ha nyílik a szemem, azonnal a hányinger kerülget
Wenn ich meine Augen öffne, wird mir sofort übel
Használtalak téged, de ne hidd, hogy rádszorultam
Ich habe dich benutzt, aber glaub nicht, dass ich auf dich angewiesen bin
Ez az igazi Morning Show, itt minden reggel háború van
Das ist die wahre Morning Show, hier ist jeden Morgen Krieg
Hogy így folytassuk a napokat, látom a szamár adná
Dass wir die Tage so fortsetzen, ich sehe, der Esel würde es zulassen
Dühös vagyok, mint az orkok, látod van magyarázat
Ich bin wütend wie die Orks, siehst du, es gibt eine Erklärung dafür
A halálsikoly dob fel, már nem a madárcsicsergés
Der Todesschrei macht mich an, nicht mehr das Vogelgezwitscher
Mi vagyok?
Was bin ich?
Az ország artériáján parányi metszés
Ein winziger Schnitt an der Arterie des Landes
Már korán reggel Tirpa rettenetes forma
Schon früh am Morgen ist Tirpa in schrecklicher Form
Van egy drónja, Pest felett lebeg, a vegyszereket szórja
Er hat eine Drohne, die über Pest schwebt und Chemikalien versprüht
Majd az ledönti a lábukról a seggfejeket sorba
Die wird dann die Arschlöcher der Reihe nach umhauen
Az élet élvezhetetlen, mint a vekkeren egy nóta
Das Leben ist ungenießbar, wie ein Lied auf dem Wecker
Visszavágyom a rémálmomba
Ich sehne mich zurück in meinen Albtraum
Jobban éreztem magam a szörnyetegekkel
Ich habe mich bei den Monstern wohler gefühlt
Itt barátom csak szétátkoznak
Hier, mein Freund, wirst du nur verflucht
Itt rohadok tovább, mer' a Föld nem ereszt el
Ich verrotte hier weiter, weil die Erde mich nicht loslässt
Visszavágyom a rémálmomba
Ich sehne mich zurück in meinen Albtraum
Jobban éreztem magam a szörnyetegekkel
Ich habe mich bei den Monstern wohler gefühlt
Itt barátom csak szétátkoznak
Hier, mein Freund, wirst du nur verflucht
Itt rohadok tovább, mer' a Föld nem ereszt el
Ich verrotte hier weiter, weil die Erde mich nicht loslässt
Ébresztő, hétalvó, basszam a lukadat!
Wecker, Schlafmütze, ich ficke dein Loch!
Takarodj a lakásomból, hasadra süt a nap!
Verschwinde aus meiner Wohnung, die Sonne scheint dir auf den Arsch!
Te vagy a hibás azért, hogy nem jött ki jól a rím
Du bist schuld daran, dass sich der Reim nicht gut ergeben hat
Tiszta rúzs a lepedő, a hímvesszőm is rózsaszín
Das Bettlaken ist voller Lippenstift, mein bestes Stück ist auch rosa
Ez nem egy disznóvágás és mégis véres a hurka
Das ist keine Schlachtung und trotzdem ist die Wurst blutig
Sok papucs geci suttog, a nőjét félve szapulja
Viele Pantoffelhelden flüstern, beschimpfen ihre Frauen ängstlich
Szemtelenkedtek, hogy a soraim rég elavultak
Ihr habt frech behauptet, dass meine Zeilen längst veraltet sind
Apátok lehetnék, szólítsatok Vader nagyúrnak
Ich könnte euer Vater sein, nennt mich Lord Vader
Hiába küldtök szövegeket, nem lektorálok,
Vergeblich schickt ihr mir Texte, ich lektoriere nicht,
Mert épp a tudod ki, tudod mijét pont perforálom
Weil ich gerade, du weißt schon wen, du weißt schon was, perforiere
Lehet elrabollak, hogy a picsámat nyald ki
Vielleicht entführe ich dich, damit du meine Muschi sauber leckst
Bottal ütnek te kis csacsi, mer' ezt egy pinata parti
Du wirst mit einem Stock geschlagen, du kleiner Esel, denn das ist eine Piñata-Party
Szoktam a lányokat kérni, hogy a faszomon kérődzenek
Ich bitte die Mädchen, auf meinem Schwanz zu wiederkäuen
És ritkán látom a fejük felett a kérdőjelet
Und selten sehe ich ein Fragezeichen über ihren Köpfen
Ez azért lehet, mert egytől egyig mind szeret baszni
Das mag daran liegen, dass sie alle gerne ficken
Úgy televerem őket, hívhatok nekik tehertaxit
Ich fülle sie so voll, dass ich ihnen ein Lastentaxi rufen kann
Visszavágyom a rémálmomba
Ich sehne mich zurück in meinen Albtraum
Jobban éreztem magam a szörnyetegekkel
Ich habe mich bei den Monstern wohler gefühlt
Itt barátom csak szétátkoznak
Hier, mein Freund, wirst du nur verflucht
Itt rohadok tovább, mer' a Föld nem ereszt el
Ich verrotte hier weiter, weil die Erde mich nicht loslässt
Visszavágyom a rémálmomba
Ich sehne mich zurück in meinen Albtraum
Jobban éreztem magam a szörnyetegekkel
Ich habe mich bei den Monstern wohler gefühlt
Itt barátom csak szétátkoznak
Hier, mein Freund, wirst du nur verflucht
Itt rohadok tovább, mer' a Föld nem ereszt el
Ich verrotte hier weiter, weil die Erde mich nicht loslässt





Writer(s): Andras Jakab, David Szarvas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.