Paroles et traduction Killakikitt - Éjszaka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ÉJSZAKA,
megindulok,
többet
másra
nem
várok,
NIGHT
falls,
and
I
set
out,
no
longer
waiting
for
others.
A
sötét
sikátorokban
már
villognak
a
szempárok
In
the
dark
alleys,
eyes
flash.
ÉJSZAKA,
mikor
a
fenevadak
a
holdat
üvöltik
NIGHT,
when
the
beasts
howl
at
the
moon.
Csak
1 dologra
vágynak,
a
te
véredben
megfürdödni
They
desire
but
one
thing:
to
bathe
in
your
blood.
ÉJSZAKA,
nincs
bizonyíték,
mindenki
gyanusított,
NIGHT,
no
evidence,
everyone
a
suspect.
Itt
nincs
ki
szörnyű
tetteiért
megbánást
tanusított
No
one
here
has
shown
remorse
for
their
monstrous
deeds.
ÉJSZAKA,
soha
ne
bízz
a
magabiztosságban
NIGHT,
never
trust
in
self-assurance,
Mert
figyelnek
téged,
érzed
azt
hogy
nem
vagy
biztonságban
For
you
are
being
watched,
you
can
feel
the
lack
of
safety.
Bezártak
a
boltok,
a
város
az
mégis
éber
The
shops
are
closed,
yet
the
city
remains
awake.
Nincs
olyan
dolog
amit
nem
kaphatok
meg
éjjel
There
is
nothing
I
cannot
obtain
in
the
night.
Az
utcák
nem
üresek,
csak
a
köd
miatt
tűnnek
annak
The
streets
are
not
empty,
they
only
seem
that
way
because
of
the
fog.
Asszed
nem
követ
senki,
márpedig
a
nyomodban
vannak
You
think
no
one
is
following
you,
but
they
are
on
your
trail.
Arra
hogyan
védekezz
ellenük
nincsen
jótanács,
There
is
no
good
advice
on
how
to
protect
yourself
from
them,
ők
börtönben
születtek,
nekik
csak
díszítés
volt
a
rács
They
were
born
in
prison,
the
bars
were
just
decoration
to
them.
Ha
nappal
tevékenykednek,
akkor
is
láthatatlanok,
If
they
work
during
the
day,
they
are
still
invisible,
Született
bünőzök,
vagy
épp
simán
csak
átok
fajzatok
Born
criminals,
or
simply
cursed.
Neked
kell
rájönnöd,
kiket
kell
elkerülni,
You
must
learn
who
to
avoid,
Vagy
köztük
hogyan
tudnál
észrevétlenül
elvegyülni
Or
how
to
blend
in
with
them
unnoticed.
Hogy
túléld
a
napot,
ismerned
pár
technikát
To
survive
this
day,
you
need
to
know
a
few
techniques.
Tudd
megkülönböztetni
az
éles
fegyvert,
és
replikát
Learn
to
distinguish
between
a
sharp
weapon
and
a
replica.
Bármi
történik,
csak
magadra
számíthatsz
Whatever
happens,
you
can
only
count
on
yourself.
Ne
hagyd
hogy
kibelezzen
a
havannában
pár
kis
fasz
Don't
let
some
little
bastard
gut
you
in
a
back
alley.
Ha
van
mit
veszítened
még
meríts
erőt
belőle
If
you
have
something
to
lose,
then
draw
strength
from
it.
Ha
maradt
bátorságod,
kerítsd
elő
mert
lőnek!
If
you
have
any
courage
left,
find
it,
because
they
are
shooting!
Bevédelek
testvérem
mutass
rá
melyik
pofázott!
I'll
protect
you,
brother,
show
me
which
one
was
talking
shit!
Van
pár
olyan
akit
TIRPA
már
megiskolázott.
There
are
a
few
that
TIRPA
already
schooled.
Mint
a
bagó
celofánja,
könnyedén
jön
le
a
skalpod
Like
the
cellophane
on
a
cigarette,
your
scalp
comes
off
easily.
Pedig
szóltam
hogy
inkább
a
pofáddal
tömd
be
a
markod
I
told
you
to
stuff
your
fist
in
your
mouth
instead.
Az
őrsön
vamzer
leszel,
mégis
mész
a
balhékba
sorba
You'll
be
a
loser
at
the
station,
yet
you
keep
getting
into
fights.
Majd
nyomod
a
hisztit
mint
a
disznó
a
majrét
az
ólba
Then
you
throw
a
tantrum
like
a
pig
in
a
pen.
Itt
ki
mit
tud
vetélkedő
megy
a
lámpák
alatt
There's
a
"who
can
do
what"
contest
going
on
under
the
lights.
Köszönd
meg
az
úrnak
hogy
a
baltám
pont
anyádnál
maradt
Thank
the
Lord
that
I
left
my
axe
at
your
mother's
place.
Mi
lehet
a
kabát
alatt?
fosol
minden
szembejövőtől
What
could
be
under
your
coat?
You're
shitting
yourself
from
everyone
you
meet.
Na
ki
csonkított
meg?
ja
nem
láttad
a
szembekötőtől
Well,
who
mutilated
you?
Oh,
you
couldn't
see
because
of
the
blindfold.
Vékony
jég
volt
alattad
szóltunk
hogy
figyelve
lépkedj
There
was
thin
ice
underneath
you,
we
told
you
to
watch
your
step,
Hogy
ne
tévedj
nehogy
véletlen
műtőasztalon
ébredj
So
that
you
wouldn't
slip
and
accidentally
wake
up
on
an
operating
table.
Az
éjszakában
a
feszkó,
tetlegességig
fajul
In
the
night,
the
tension
escalates
into
violence.
Sikolyok
sértik
a
fülem
meg
fegyverek
tépik
vadul
Screams
pierce
my
ears
and
guns
tear
savagely.
Hogy
helyben
hagyjanak
téged
egyiknek
se
kell
indíték,
To
leave
you
on
the
spot,
they
don't
need
a
motive
Lesz
pár
sebhelyed,
hogy
ezt
megúszod
abban
hinni
szép.
You'll
have
a
few
scars,
it's
good
to
believe
that
you'll
get
away
with
it.
A
szája
nagy
annak
aki
a
gyengébbel
pimaszkodik,
Those
who
bully
the
weak
have
big
mouths,
A
veszélyes,
amelyik
öltönyt
visel
és
szivarozik!
The
dangerous
ones
wear
suits
and
smoke
cigars!
Még
a
leggyávább
alakok
is
fegyvert
ragadnak,
Even
the
most
cowardly
take
up
arms,
De
csak
kevesen
lesznek
kik
reggelig
egyben
maradnak.
But
only
a
few
will
remain
intact
until
morning.
Itt
a
körforgás
örök,
a
kemény
legények
útja,
Here,
the
cycle
is
eternal,
the
path
of
tough
guys,
Ha
kinyírod
a
főnökük,
helyébe
lép
egy
újabb!
If
you
kill
their
boss,
another
one
will
take
his
place!
Patkány
szagot
érzek,
a
köcsögök
messziről
bűzlenek,
I
smell
like
a
rat,
the
bastards
stink
from
afar,
Ti
sajnálatot
ne
várjatok
itt
senkitől
hűtlenek!
Don't
expect
pity
from
anyone
here,
you're
unfaithful!
Izzadt
tenyér
a
nyélről
a
pengére
csúszik,
Sweaty
palm
slides
from
the
handle
to
the
blade,
A
testőröd
nem
pattog,
inkább
csöndbe
félre
kúszik!
Your
bodyguard
doesn't
bounce,
he
silently
slinks
away!
Haha!
minden
percét
kiélvezem
a
vallatásnak,
Haha!
I
enjoy
every
minute
of
the
interrogation,
Vérhigitót
kapsz,
nincs
semmi
szükség
az
alvadásra!
You'll
get
a
blood
thinner,
no
need
for
clotting!
Kellemes
időtöltés
ez,
köszönöm
a
csodás
estét!
This
is
a
pleasant
pastime,
thank
you
for
this
wonderful
evening!
Rosszakkal
szórakozott,
ez
okozta
a
homár
vesztét.
Playing
with
the
bad
guys,
that's
what
caused
the
lobster's
downfall.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.