Killakikitt - Éjszaka - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Killakikitt - Éjszaka




Éjszaka
Night
ÉJSZAKA, megindulok, többet másra nem várok,
NIGHT falls, and I set out, no longer waiting for others.
A sötét sikátorokban már villognak a szempárok
In the dark alleys, eyes flash.
ÉJSZAKA, mikor a fenevadak a holdat üvöltik
NIGHT, when the beasts howl at the moon.
Csak 1 dologra vágynak, a te véredben megfürdödni
They desire but one thing: to bathe in your blood.
ÉJSZAKA, nincs bizonyíték, mindenki gyanusított,
NIGHT, no evidence, everyone a suspect.
Itt nincs ki szörnyű tetteiért megbánást tanusított
No one here has shown remorse for their monstrous deeds.
ÉJSZAKA, soha ne bízz a magabiztosságban
NIGHT, never trust in self-assurance,
Mert figyelnek téged, érzed azt hogy nem vagy biztonságban
For you are being watched, you can feel the lack of safety.
Bezártak a boltok, a város az mégis éber
The shops are closed, yet the city remains awake.
Nincs olyan dolog amit nem kaphatok meg éjjel
There is nothing I cannot obtain in the night.
Az utcák nem üresek, csak a köd miatt tűnnek annak
The streets are not empty, they only seem that way because of the fog.
Asszed nem követ senki, márpedig a nyomodban vannak
You think no one is following you, but they are on your trail.
Arra hogyan védekezz ellenük nincsen jótanács,
There is no good advice on how to protect yourself from them,
ők börtönben születtek, nekik csak díszítés volt a rács
They were born in prison, the bars were just decoration to them.
Ha nappal tevékenykednek, akkor is láthatatlanok,
If they work during the day, they are still invisible,
Született bünőzök, vagy épp simán csak átok fajzatok
Born criminals, or simply cursed.
Neked kell rájönnöd, kiket kell elkerülni,
You must learn who to avoid,
Vagy köztük hogyan tudnál észrevétlenül elvegyülni
Or how to blend in with them unnoticed.
Hogy túléld a napot, ismerned pár technikát
To survive this day, you need to know a few techniques.
Tudd megkülönböztetni az éles fegyvert, és replikát
Learn to distinguish between a sharp weapon and a replica.
Bármi történik, csak magadra számíthatsz
Whatever happens, you can only count on yourself.
Ne hagyd hogy kibelezzen a havannában pár kis fasz
Don't let some little bastard gut you in a back alley.
Ha van mit veszítened még meríts erőt belőle
If you have something to lose, then draw strength from it.
Ha maradt bátorságod, kerítsd elő mert lőnek!
If you have any courage left, find it, because they are shooting!
Bevédelek testvérem mutass melyik pofázott!
I'll protect you, brother, show me which one was talking shit!
Van pár olyan akit TIRPA már megiskolázott.
There are a few that TIRPA already schooled.
Mint a bagó celofánja, könnyedén jön le a skalpod
Like the cellophane on a cigarette, your scalp comes off easily.
Pedig szóltam hogy inkább a pofáddal tömd be a markod
I told you to stuff your fist in your mouth instead.
Az őrsön vamzer leszel, mégis mész a balhékba sorba
You'll be a loser at the station, yet you keep getting into fights.
Majd nyomod a hisztit mint a disznó a majrét az ólba
Then you throw a tantrum like a pig in a pen.
Itt ki mit tud vetélkedő megy a lámpák alatt
There's a "who can do what" contest going on under the lights.
Köszönd meg az úrnak hogy a baltám pont anyádnál maradt
Thank the Lord that I left my axe at your mother's place.
Mi lehet a kabát alatt? fosol minden szembejövőtől
What could be under your coat? You're shitting yourself from everyone you meet.
Na ki csonkított meg? ja nem láttad a szembekötőtől
Well, who mutilated you? Oh, you couldn't see because of the blindfold.
Vékony jég volt alattad szóltunk hogy figyelve lépkedj
There was thin ice underneath you, we told you to watch your step,
Hogy ne tévedj nehogy véletlen műtőasztalon ébredj
So that you wouldn't slip and accidentally wake up on an operating table.
Az éjszakában a feszkó, tetlegességig fajul
In the night, the tension escalates into violence.
Sikolyok sértik a fülem meg fegyverek tépik vadul
Screams pierce my ears and guns tear savagely.
Hogy helyben hagyjanak téged egyiknek se kell indíték,
To leave you on the spot, they don't need a motive
Lesz pár sebhelyed, hogy ezt megúszod abban hinni szép.
You'll have a few scars, it's good to believe that you'll get away with it.
A szája nagy annak aki a gyengébbel pimaszkodik,
Those who bully the weak have big mouths,
A veszélyes, amelyik öltönyt visel és szivarozik!
The dangerous ones wear suits and smoke cigars!
Még a leggyávább alakok is fegyvert ragadnak,
Even the most cowardly take up arms,
De csak kevesen lesznek kik reggelig egyben maradnak.
But only a few will remain intact until morning.
Itt a körforgás örök, a kemény legények útja,
Here, the cycle is eternal, the path of tough guys,
Ha kinyírod a főnökük, helyébe lép egy újabb!
If you kill their boss, another one will take his place!
Patkány szagot érzek, a köcsögök messziről bűzlenek,
I smell like a rat, the bastards stink from afar,
Ti sajnálatot ne várjatok itt senkitől hűtlenek!
Don't expect pity from anyone here, you're unfaithful!
Izzadt tenyér a nyélről a pengére csúszik,
Sweaty palm slides from the handle to the blade,
A testőröd nem pattog, inkább csöndbe félre kúszik!
Your bodyguard doesn't bounce, he silently slinks away!
Haha! minden percét kiélvezem a vallatásnak,
Haha! I enjoy every minute of the interrogation,
Vérhigitót kapsz, nincs semmi szükség az alvadásra!
You'll get a blood thinner, no need for clotting!
Kellemes időtöltés ez, köszönöm a csodás estét!
This is a pleasant pastime, thank you for this wonderful evening!
Rosszakkal szórakozott, ez okozta a homár vesztét.
Playing with the bad guys, that's what caused the lobster's downfall.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.