Killakikitt - Éjszaka - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Killakikitt - Éjszaka




Éjszaka
Ночь
ÉJSZAKA, megindulok, többet másra nem várok,
НОЧЬЮ, я отправляюсь в путь, больше ни на что не надеюсь,
A sötét sikátorokban már villognak a szempárok
В темных переулках уже сверкают глаза
ÉJSZAKA, mikor a fenevadak a holdat üvöltik
НОЧЬЮ, когда звери воют на луну
Csak 1 dologra vágynak, a te véredben megfürdödni
Они жаждут только одного, искупаться в твоей крови
ÉJSZAKA, nincs bizonyíték, mindenki gyanusított,
НОЧЬЮ, нет доказательств, каждый под подозрением,
Itt nincs ki szörnyű tetteiért megbánást tanusított
Здесь никто не раскаивался в своих ужасных деяниях
ÉJSZAKA, soha ne bízz a magabiztosságban
НОЧЬЮ, никогда не полагайся на самоуверенность
Mert figyelnek téged, érzed azt hogy nem vagy biztonságban
Потому что за тобой следят, ты чувствуешь, что ты не в безопасности
Bezártak a boltok, a város az mégis éber
Магазины закрыты, но город все еще бодрствует
Nincs olyan dolog amit nem kaphatok meg éjjel
Нет ничего, что я не смог бы получить ночью
Az utcák nem üresek, csak a köd miatt tűnnek annak
Улицы не пусты, они только кажутся такими из-за тумана
Asszed nem követ senki, márpedig a nyomodban vannak
Ты думаешь, что за тобой никто не следит, но они уже идут по твоим следам
Arra hogyan védekezz ellenük nincsen jótanács,
Нет хорошего совета, как защититься от них,
ők börtönben születtek, nekik csak díszítés volt a rács
они родились в тюрьме, для них решетка была всего лишь украшением
Ha nappal tevékenykednek, akkor is láthatatlanok,
Если они действуют днем, то все равно остаются невидимыми,
Született bünőzök, vagy épp simán csak átok fajzatok
Прирожденные преступники, или просто проклятые отродья
Neked kell rájönnöd, kiket kell elkerülni,
Ты должна понять, кого нужно избегать,
Vagy köztük hogyan tudnál észrevétlenül elvegyülni
Или как незаметно смешаться с ними
Hogy túléld a napot, ismerned pár technikát
Чтобы пережить этот день, тебе нужно знать пару приемов
Tudd megkülönböztetni az éles fegyvert, és replikát
Научись отличать настоящее оружие от муляжа
Bármi történik, csak magadra számíthatsz
Что бы ни случилось, ты можешь рассчитывать только на себя
Ne hagyd hogy kibelezzen a havannában pár kis fasz
Не дай паре мелких ублюдков выпотрошить тебя в Гаване
Ha van mit veszítened még meríts erőt belőle
Если тебе есть что терять, черпай из этого силы
Ha maradt bátorságod, kerítsd elő mert lőnek!
Если у тебя осталась смелость, найди ее, потому что они стреляют!
Bevédelek testvérem mutass melyik pofázott!
Защищу тебя, сестренка, покажи, кто тут тявкал!
Van pár olyan akit TIRPA már megiskolázott.
Есть парочка таких, которых Тирпа уже проучил.
Mint a bagó celofánja, könnyedén jön le a skalpod
Как целлофан с травой, легко слетит твоя башка
Pedig szóltam hogy inkább a pofáddal tömd be a markod
А я ведь говорил тебе, лучше бы ты рот свой прикрыла
Az őrsön vamzer leszel, mégis mész a balhékba sorba
На посту ты таможенник, но все равно лезешь во все драки
Majd nyomod a hisztit mint a disznó a majrét az ólba
Потом закатываешь истерику, как свинья в хлеву
Itt ki mit tud vetélkedő megy a lámpák alatt
Здесь под фонарями идет соревнование "кто во что горазд"
Köszönd meg az úrnak hogy a baltám pont anyádnál maradt
Поблагодари Бога, что мой топор остался у твоей мамаши
Mi lehet a kabát alatt? fosol minden szembejövőtől
Что может быть под курткой? ссышь каждого встречного
Na ki csonkított meg? ja nem láttad a szembekötőtől
Ну кто тебя искалечил? а, ты не видела из-за повязки на глазах
Vékony jég volt alattad szóltunk hogy figyelve lépkedj
Под тобой был тонкий лед, мы говорили тебе, смотри под ноги
Hogy ne tévedj nehogy véletlen műtőasztalon ébredj
Чтобы не ошибиться, чтобы случайно не проснуться на операционном столе
Az éjszakában a feszkó, tetlegességig fajul
В ночи напряженность перерастает в настоящую бойню
Sikolyok sértik a fülem meg fegyverek tépik vadul
Крики режут мои уши, и оружие дико разрывает плоть
Hogy helyben hagyjanak téged egyiknek se kell indíték,
Чтобы тебя прикончить, никому из них не нужен мотив,
Lesz pár sebhelyed, hogy ezt megúszod abban hinni szép.
У тебя будет пара шрамов, верить в то, что ты это переживешь, приятно.
A szája nagy annak aki a gyengébbel pimaszkodik,
Много болтает тот, кто хамит слабым,
A veszélyes, amelyik öltönyt visel és szivarozik!
Опасен тот, кто носит костюм и курит сигары!
Még a leggyávább alakok is fegyvert ragadnak,
Даже самые трусливые берут в руки оружие,
De csak kevesen lesznek kik reggelig egyben maradnak.
Но лишь немногие доживут до утра целыми.
Itt a körforgás örök, a kemény legények útja,
Здесь вечный круговорот, путь крутых парней,
Ha kinyírod a főnökük, helyébe lép egy újabb!
Если ты убьешь их босса, на его место придет новый!
Patkány szagot érzek, a köcsögök messziről bűzlenek,
Чувствую запах крыс, козлы воняют издалека,
Ti sajnálatot ne várjatok itt senkitől hűtlenek!
Вы не ждите здесь ни от кого жалости, неверные!
Izzadt tenyér a nyélről a pengére csúszik,
Потная ладонь соскальзывает с рукояти на лезвие,
A testőröd nem pattog, inkább csöndbe félre kúszik!
Твой телохранитель не рыпается, а тихонько отползает в сторону!
Haha! minden percét kiélvezem a vallatásnak,
Ха-ха! я наслаждаюсь каждой минутой допроса,
Vérhigitót kapsz, nincs semmi szükség az alvadásra!
Получишь разжижитель крови, свертываемость нам не нужна!
Kellemes időtöltés ez, köszönöm a csodás estét!
Приятное времяпрепровождение, спасибо за чудесный вечер!
Rosszakkal szórakozott, ez okozta a homár vesztét.
Он играл с плохими парнями, это и стало причиной гибели омара.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.