Killakikitt - Éjszaka - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Killakikitt - Éjszaka




ÉJSZAKA, megindulok, többet másra nem várok,
Ночью я ухожу, я больше ничего не жду.
A sötét sikátorokban már villognak a szempárok
В темных переулках уже мелькают пары глаз.
ÉJSZAKA, mikor a fenevadak a holdat üvöltik
Ночь, когда звери воют на Луну.
Csak 1 dologra vágynak, a te véredben megfürdödni
Только одно они хотят искупаться в твоей крови
ÉJSZAKA, nincs bizonyíték, mindenki gyanusított,
Ночь, никаких улик, все подозревают.
Itt nincs ki szörnyű tetteiért megbánást tanusított
Здесь нет никого, кто раскаивался бы в своих ужасных поступках.
ÉJSZAKA, soha ne bízz a magabiztosságban
Ночью никогда не доверяй уверенности.
Mert figyelnek téged, érzed azt hogy nem vagy biztonságban
Из-за того, что за тобой наблюдают, ты чувствуешь себя в опасности.
Bezártak a boltok, a város az mégis éber
Магазины закрыты, но город начеку.
Nincs olyan dolog amit nem kaphatok meg éjjel
Нет ничего, чего бы я не мог получить ночью.
Az utcák nem üresek, csak a köd miatt tűnnek annak
Улицы не пусты, они только кажутся такими из-за тумана.
Asszed nem követ senki, márpedig a nyomodban vannak
Ты думаешь, что никто не преследует тебя, и они преследуют тебя.
Arra hogyan védekezz ellenük nincsen jótanács,
Как защититься от них нет никаких советов,
ők börtönben születtek, nekik csak díszítés volt a rács
они родились в тюрьме, для них решетки были лишь украшением.
Ha nappal tevékenykednek, akkor is láthatatlanok,
Даже если они активны в течение дня, они невидимы.
Született bünőzök, vagy épp simán csak átok fajzatok
Они прирожденные преступники или просто проклятья
Neked kell rájönnöd, kiket kell elkerülni,
Ты должен решить, кого избегать,
Vagy köztük hogyan tudnál észrevétlenül elvegyülni
Или между ними, как ты мог бы раствориться незамеченным
Hogy túléld a napot, ismerned pár technikát
Чтобы пережить этот день, нужно знать некоторые приемы.
Tudd megkülönböztetni az éles fegyvert, és replikát
Знайте разницу между живым оружием и его копией.
Bármi történik, csak magadra számíthatsz
Что бы ни случилось, ты можешь рассчитывать только на себя.
Ne hagyd hogy kibelezzen a havannában pár kis fasz
Не дай мне выпотрошить тебя в Гаване парой маленьких Петухов
Ha van mit veszítened még meríts erőt belőle
Если тебе есть что терять, черпай в этом силу.
Ha maradt bátorságod, kerítsd elő mert lőnek!
Если у тебя хватит смелости, найди его, или они будут стрелять!
Bevédelek testvérem mutass melyik pofázott!
Я защищу тебя, брат, Покажи мне, какой!
Van pár olyan akit TIRPA már megiskolázott.
Есть те,кого ТИРПА уже обучила.
Mint a bagó celofánja, könnyedén jön le a skalpod
Как целлофан от табака, ты легко снимаешь кожу с головы.
Pedig szóltam hogy inkább a pofáddal tömd be a markod
Я велел тебе засунуть руку в рот.
Az őrsön vamzer leszel, mégis mész a balhékba sorba
На станции ты будешь вамзером, но все равно попадешь в неприятности один за другим.
Majd nyomod a hisztit mint a disznó a majrét az ólba
Ты закатишь истерику, как свинья в клетке.
Itt ki mit tud vetélkedő megy a lámpák alatt
Вот кто знает какая викторина проходит под светом фонарей
Köszönd meg az úrnak hogy a baltám pont anyádnál maradt
Спасибо Господу, что оставил мой топор у твоей матери.
Mi lehet a kabát alatt? fosol minden szembejövőtől
Что может быть под курткой? - гадят все желающие.
Na ki csonkított meg? ja nem láttad a szembekötőtől
Кто тебя искалечил? - О, ты не видел повязки на глазах.
Vékony jég volt alattad szóltunk hogy figyelve lépkedj
Под тобой был тонкий лед мы сказали тебе смотреть и идти
Hogy ne tévedj nehogy véletlen műtőasztalon ébredj
Как не ошибиться и не проснуться на операционном столе?
Az éjszakában a feszkó, tetlegességig fajul
Ночью напряжение нарастает до затишья.
Sikolyok sértik a fülem meg fegyverek tépik vadul
Крики причиняют боль моим ушам, и ружья дико рвутся.
Hogy helyben hagyjanak téged egyiknek se kell indíték,
Чтобы избить вас, никому из вас не нужен мотив.
Lesz pár sebhelyed, hogy ezt megúszod abban hinni szép.
У тебя будут шрамы, чтобы выйти сухим из воды.
A szája nagy annak aki a gyengébbel pimaszkodik,
Рот велик для того, кто дерзок со слабыми,
A veszélyes, amelyik öltönyt visel és szivarozik!
Опасен для того, кто носит костюм и курит сигары!
Még a leggyávább alakok is fegyvert ragadnak,
Даже самые трусливые люди берутся за оружие.
De csak kevesen lesznek kik reggelig egyben maradnak.
Но лишь немногие останутся вместе до утра.
Itt a körforgás örök, a kemény legények útja,
Здесь цикл вечен, путь крутых парней,
Ha kinyírod a főnökük, helyébe lép egy újabb!
Если ты убьешь их босса, его заменит другой!
Patkány szagot érzek, a köcsögök messziről bűzlenek,
Я чую крысу, ублюдки воняют издалека,
Ti sajnálatot ne várjatok itt senkitől hűtlenek!
Ты не жди жалости ни от кого здесь неверного!
Izzadt tenyér a nyélről a pengére csúszik,
Потные ладони скользят от рукояти к лезвию.
A testőröd nem pattog, inkább csöndbe félre kúszik!
Твой телохранитель не отскочит, он тихо уползет!
Haha! minden percét kiélvezem a vallatásnak,
Ха-ха! я наслаждаюсь каждой минутой допроса,
Vérhigitót kapsz, nincs semmi szükség az alvadásra!
Ты получаешь гигроскоп крови, не нужно сгустков!
Kellemes időtöltés ez, köszönöm a csodás estét!
Это прекрасное время, Спасибо за чудесный вечер!
Rosszakkal szórakozott, ez okozta a homár vesztét.
Он связался с плохими людьми, вот что убило лобстера.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.