Paroles et traduction Killakikitt - Éjszaka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ÉJSZAKA,
megindulok,
többet
másra
nem
várok,
НОЧЬЮ,
я
отправляюсь
в
путь,
больше
ни
на
что
не
надеюсь,
A
sötét
sikátorokban
már
villognak
a
szempárok
В
темных
переулках
уже
сверкают
глаза
ÉJSZAKA,
mikor
a
fenevadak
a
holdat
üvöltik
НОЧЬЮ,
когда
звери
воют
на
луну
Csak
1 dologra
vágynak,
a
te
véredben
megfürdödni
Они
жаждут
только
одного,
искупаться
в
твоей
крови
ÉJSZAKA,
nincs
bizonyíték,
mindenki
gyanusított,
НОЧЬЮ,
нет
доказательств,
каждый
под
подозрением,
Itt
nincs
ki
szörnyű
tetteiért
megbánást
tanusított
Здесь
никто
не
раскаивался
в
своих
ужасных
деяниях
ÉJSZAKA,
soha
ne
bízz
a
magabiztosságban
НОЧЬЮ,
никогда
не
полагайся
на
самоуверенность
Mert
figyelnek
téged,
érzed
azt
hogy
nem
vagy
biztonságban
Потому
что
за
тобой
следят,
ты
чувствуешь,
что
ты
не
в
безопасности
Bezártak
a
boltok,
a
város
az
mégis
éber
Магазины
закрыты,
но
город
все
еще
бодрствует
Nincs
olyan
dolog
amit
nem
kaphatok
meg
éjjel
Нет
ничего,
что
я
не
смог
бы
получить
ночью
Az
utcák
nem
üresek,
csak
a
köd
miatt
tűnnek
annak
Улицы
не
пусты,
они
только
кажутся
такими
из-за
тумана
Asszed
nem
követ
senki,
márpedig
a
nyomodban
vannak
Ты
думаешь,
что
за
тобой
никто
не
следит,
но
они
уже
идут
по
твоим
следам
Arra
hogyan
védekezz
ellenük
nincsen
jótanács,
Нет
хорошего
совета,
как
защититься
от
них,
ők
börtönben
születtek,
nekik
csak
díszítés
volt
a
rács
они
родились
в
тюрьме,
для
них
решетка
была
всего
лишь
украшением
Ha
nappal
tevékenykednek,
akkor
is
láthatatlanok,
Если
они
действуют
днем,
то
все
равно
остаются
невидимыми,
Született
bünőzök,
vagy
épp
simán
csak
átok
fajzatok
Прирожденные
преступники,
или
просто
проклятые
отродья
Neked
kell
rájönnöd,
kiket
kell
elkerülni,
Ты
должна
понять,
кого
нужно
избегать,
Vagy
köztük
hogyan
tudnál
észrevétlenül
elvegyülni
Или
как
незаметно
смешаться
с
ними
Hogy
túléld
a
napot,
ismerned
pár
technikát
Чтобы
пережить
этот
день,
тебе
нужно
знать
пару
приемов
Tudd
megkülönböztetni
az
éles
fegyvert,
és
replikát
Научись
отличать
настоящее
оружие
от
муляжа
Bármi
történik,
csak
magadra
számíthatsz
Что
бы
ни
случилось,
ты
можешь
рассчитывать
только
на
себя
Ne
hagyd
hogy
kibelezzen
a
havannában
pár
kis
fasz
Не
дай
паре
мелких
ублюдков
выпотрошить
тебя
в
Гаване
Ha
van
mit
veszítened
még
meríts
erőt
belőle
Если
тебе
есть
что
терять,
черпай
из
этого
силы
Ha
maradt
bátorságod,
kerítsd
elő
mert
lőnek!
Если
у
тебя
осталась
смелость,
найди
ее,
потому
что
они
стреляют!
Bevédelek
testvérem
mutass
rá
melyik
pofázott!
Защищу
тебя,
сестренка,
покажи,
кто
тут
тявкал!
Van
pár
olyan
akit
TIRPA
már
megiskolázott.
Есть
парочка
таких,
которых
Тирпа
уже
проучил.
Mint
a
bagó
celofánja,
könnyedén
jön
le
a
skalpod
Как
целлофан
с
травой,
легко
слетит
твоя
башка
Pedig
szóltam
hogy
inkább
a
pofáddal
tömd
be
a
markod
А
я
ведь
говорил
тебе,
лучше
бы
ты
рот
свой
прикрыла
Az
őrsön
vamzer
leszel,
mégis
mész
a
balhékba
sorba
На
посту
ты
таможенник,
но
все
равно
лезешь
во
все
драки
Majd
nyomod
a
hisztit
mint
a
disznó
a
majrét
az
ólba
Потом
закатываешь
истерику,
как
свинья
в
хлеву
Itt
ki
mit
tud
vetélkedő
megy
a
lámpák
alatt
Здесь
под
фонарями
идет
соревнование
"кто
во
что
горазд"
Köszönd
meg
az
úrnak
hogy
a
baltám
pont
anyádnál
maradt
Поблагодари
Бога,
что
мой
топор
остался
у
твоей
мамаши
Mi
lehet
a
kabát
alatt?
fosol
minden
szembejövőtől
Что
может
быть
под
курткой?
ссышь
каждого
встречного
Na
ki
csonkított
meg?
ja
nem
láttad
a
szembekötőtől
Ну
кто
тебя
искалечил?
а,
ты
не
видела
из-за
повязки
на
глазах
Vékony
jég
volt
alattad
szóltunk
hogy
figyelve
lépkedj
Под
тобой
был
тонкий
лед,
мы
говорили
тебе,
смотри
под
ноги
Hogy
ne
tévedj
nehogy
véletlen
műtőasztalon
ébredj
Чтобы
не
ошибиться,
чтобы
случайно
не
проснуться
на
операционном
столе
Az
éjszakában
a
feszkó,
tetlegességig
fajul
В
ночи
напряженность
перерастает
в
настоящую
бойню
Sikolyok
sértik
a
fülem
meg
fegyverek
tépik
vadul
Крики
режут
мои
уши,
и
оружие
дико
разрывает
плоть
Hogy
helyben
hagyjanak
téged
egyiknek
se
kell
indíték,
Чтобы
тебя
прикончить,
никому
из
них
не
нужен
мотив,
Lesz
pár
sebhelyed,
hogy
ezt
megúszod
abban
hinni
szép.
У
тебя
будет
пара
шрамов,
верить
в
то,
что
ты
это
переживешь,
приятно.
A
szája
nagy
annak
aki
a
gyengébbel
pimaszkodik,
Много
болтает
тот,
кто
хамит
слабым,
A
veszélyes,
amelyik
öltönyt
visel
és
szivarozik!
Опасен
тот,
кто
носит
костюм
и
курит
сигары!
Még
a
leggyávább
alakok
is
fegyvert
ragadnak,
Даже
самые
трусливые
берут
в
руки
оружие,
De
csak
kevesen
lesznek
kik
reggelig
egyben
maradnak.
Но
лишь
немногие
доживут
до
утра
целыми.
Itt
a
körforgás
örök,
a
kemény
legények
útja,
Здесь
вечный
круговорот,
путь
крутых
парней,
Ha
kinyírod
a
főnökük,
helyébe
lép
egy
újabb!
Если
ты
убьешь
их
босса,
на
его
место
придет
новый!
Patkány
szagot
érzek,
a
köcsögök
messziről
bűzlenek,
Чувствую
запах
крыс,
козлы
воняют
издалека,
Ti
sajnálatot
ne
várjatok
itt
senkitől
hűtlenek!
Вы
не
ждите
здесь
ни
от
кого
жалости,
неверные!
Izzadt
tenyér
a
nyélről
a
pengére
csúszik,
Потная
ладонь
соскальзывает
с
рукояти
на
лезвие,
A
testőröd
nem
pattog,
inkább
csöndbe
félre
kúszik!
Твой
телохранитель
не
рыпается,
а
тихонько
отползает
в
сторону!
Haha!
minden
percét
kiélvezem
a
vallatásnak,
Ха-ха!
я
наслаждаюсь
каждой
минутой
допроса,
Vérhigitót
kapsz,
nincs
semmi
szükség
az
alvadásra!
Получишь
разжижитель
крови,
свертываемость
нам
не
нужна!
Kellemes
időtöltés
ez,
köszönöm
a
csodás
estét!
Приятное
времяпрепровождение,
спасибо
за
чудесный
вечер!
Rosszakkal
szórakozott,
ez
okozta
a
homár
vesztét.
Он
играл
с
плохими
парнями,
это
и
стало
причиной
гибели
омара.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.