Paroles et traduction Killakikitt - Éjszaka
ÉJSZAKA,
megindulok,
többet
másra
nem
várok,
Ночью
я
ухожу,
я
больше
ничего
не
жду.
A
sötét
sikátorokban
már
villognak
a
szempárok
В
темных
переулках
уже
мелькают
пары
глаз.
ÉJSZAKA,
mikor
a
fenevadak
a
holdat
üvöltik
Ночь,
когда
звери
воют
на
Луну.
Csak
1 dologra
vágynak,
a
te
véredben
megfürdödni
Только
одно
они
хотят
искупаться
в
твоей
крови
ÉJSZAKA,
nincs
bizonyíték,
mindenki
gyanusított,
Ночь,
никаких
улик,
все
подозревают.
Itt
nincs
ki
szörnyű
tetteiért
megbánást
tanusított
Здесь
нет
никого,
кто
раскаивался
бы
в
своих
ужасных
поступках.
ÉJSZAKA,
soha
ne
bízz
a
magabiztosságban
Ночью
никогда
не
доверяй
уверенности.
Mert
figyelnek
téged,
érzed
azt
hogy
nem
vagy
biztonságban
Из-за
того,
что
за
тобой
наблюдают,
ты
чувствуешь
себя
в
опасности.
Bezártak
a
boltok,
a
város
az
mégis
éber
Магазины
закрыты,
но
город
начеку.
Nincs
olyan
dolog
amit
nem
kaphatok
meg
éjjel
Нет
ничего,
чего
бы
я
не
мог
получить
ночью.
Az
utcák
nem
üresek,
csak
a
köd
miatt
tűnnek
annak
Улицы
не
пусты,
они
только
кажутся
такими
из-за
тумана.
Asszed
nem
követ
senki,
márpedig
a
nyomodban
vannak
Ты
думаешь,
что
никто
не
преследует
тебя,
и
они
преследуют
тебя.
Arra
hogyan
védekezz
ellenük
nincsen
jótanács,
Как
защититься
от
них
нет
никаких
советов,
ők
börtönben
születtek,
nekik
csak
díszítés
volt
a
rács
они
родились
в
тюрьме,
для
них
решетки
были
лишь
украшением.
Ha
nappal
tevékenykednek,
akkor
is
láthatatlanok,
Даже
если
они
активны
в
течение
дня,
они
невидимы.
Született
bünőzök,
vagy
épp
simán
csak
átok
fajzatok
Они
прирожденные
преступники
или
просто
проклятья
Neked
kell
rájönnöd,
kiket
kell
elkerülni,
Ты
должен
решить,
кого
избегать,
Vagy
köztük
hogyan
tudnál
észrevétlenül
elvegyülni
Или
между
ними,
как
ты
мог
бы
раствориться
незамеченным
Hogy
túléld
a
napot,
ismerned
pár
technikát
Чтобы
пережить
этот
день,
нужно
знать
некоторые
приемы.
Tudd
megkülönböztetni
az
éles
fegyvert,
és
replikát
Знайте
разницу
между
живым
оружием
и
его
копией.
Bármi
történik,
csak
magadra
számíthatsz
Что
бы
ни
случилось,
ты
можешь
рассчитывать
только
на
себя.
Ne
hagyd
hogy
kibelezzen
a
havannában
pár
kis
fasz
Не
дай
мне
выпотрошить
тебя
в
Гаване
парой
маленьких
Петухов
Ha
van
mit
veszítened
még
meríts
erőt
belőle
Если
тебе
есть
что
терять,
черпай
в
этом
силу.
Ha
maradt
bátorságod,
kerítsd
elő
mert
lőnek!
Если
у
тебя
хватит
смелости,
найди
его,
или
они
будут
стрелять!
Bevédelek
testvérem
mutass
rá
melyik
pofázott!
Я
защищу
тебя,
брат,
Покажи
мне,
какой!
Van
pár
olyan
akit
TIRPA
már
megiskolázott.
Есть
те,кого
ТИРПА
уже
обучила.
Mint
a
bagó
celofánja,
könnyedén
jön
le
a
skalpod
Как
целлофан
от
табака,
ты
легко
снимаешь
кожу
с
головы.
Pedig
szóltam
hogy
inkább
a
pofáddal
tömd
be
a
markod
Я
велел
тебе
засунуть
руку
в
рот.
Az
őrsön
vamzer
leszel,
mégis
mész
a
balhékba
sorba
На
станции
ты
будешь
вамзером,
но
все
равно
попадешь
в
неприятности
один
за
другим.
Majd
nyomod
a
hisztit
mint
a
disznó
a
majrét
az
ólba
Ты
закатишь
истерику,
как
свинья
в
клетке.
Itt
ki
mit
tud
vetélkedő
megy
a
lámpák
alatt
Вот
кто
знает
какая
викторина
проходит
под
светом
фонарей
Köszönd
meg
az
úrnak
hogy
a
baltám
pont
anyádnál
maradt
Спасибо
Господу,
что
оставил
мой
топор
у
твоей
матери.
Mi
lehet
a
kabát
alatt?
fosol
minden
szembejövőtől
Что
может
быть
под
курткой?
- гадят
все
желающие.
Na
ki
csonkított
meg?
ja
nem
láttad
a
szembekötőtől
Кто
тебя
искалечил?
- О,
ты
не
видел
повязки
на
глазах.
Vékony
jég
volt
alattad
szóltunk
hogy
figyelve
lépkedj
Под
тобой
был
тонкий
лед
мы
сказали
тебе
смотреть
и
идти
Hogy
ne
tévedj
nehogy
véletlen
műtőasztalon
ébredj
Как
не
ошибиться
и
не
проснуться
на
операционном
столе?
Az
éjszakában
a
feszkó,
tetlegességig
fajul
Ночью
напряжение
нарастает
до
затишья.
Sikolyok
sértik
a
fülem
meg
fegyverek
tépik
vadul
Крики
причиняют
боль
моим
ушам,
и
ружья
дико
рвутся.
Hogy
helyben
hagyjanak
téged
egyiknek
se
kell
indíték,
Чтобы
избить
вас,
никому
из
вас
не
нужен
мотив.
Lesz
pár
sebhelyed,
hogy
ezt
megúszod
abban
hinni
szép.
У
тебя
будут
шрамы,
чтобы
выйти
сухим
из
воды.
A
szája
nagy
annak
aki
a
gyengébbel
pimaszkodik,
Рот
велик
для
того,
кто
дерзок
со
слабыми,
A
veszélyes,
amelyik
öltönyt
visel
és
szivarozik!
Опасен
для
того,
кто
носит
костюм
и
курит
сигары!
Még
a
leggyávább
alakok
is
fegyvert
ragadnak,
Даже
самые
трусливые
люди
берутся
за
оружие.
De
csak
kevesen
lesznek
kik
reggelig
egyben
maradnak.
Но
лишь
немногие
останутся
вместе
до
утра.
Itt
a
körforgás
örök,
a
kemény
legények
útja,
Здесь
цикл
вечен,
путь
крутых
парней,
Ha
kinyírod
a
főnökük,
helyébe
lép
egy
újabb!
Если
ты
убьешь
их
босса,
его
заменит
другой!
Patkány
szagot
érzek,
a
köcsögök
messziről
bűzlenek,
Я
чую
крысу,
ублюдки
воняют
издалека,
Ti
sajnálatot
ne
várjatok
itt
senkitől
hűtlenek!
Ты
не
жди
жалости
ни
от
кого
здесь
неверного!
Izzadt
tenyér
a
nyélről
a
pengére
csúszik,
Потные
ладони
скользят
от
рукояти
к
лезвию.
A
testőröd
nem
pattog,
inkább
csöndbe
félre
kúszik!
Твой
телохранитель
не
отскочит,
он
тихо
уползет!
Haha!
minden
percét
kiélvezem
a
vallatásnak,
Ха-ха!
я
наслаждаюсь
каждой
минутой
допроса,
Vérhigitót
kapsz,
nincs
semmi
szükség
az
alvadásra!
Ты
получаешь
гигроскоп
крови,
не
нужно
сгустков!
Kellemes
időtöltés
ez,
köszönöm
a
csodás
estét!
Это
прекрасное
время,
Спасибо
за
чудесный
вечер!
Rosszakkal
szórakozott,
ez
okozta
a
homár
vesztét.
Он
связался
с
плохими
людьми,
вот
что
убило
лобстера.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.