Paroles et traduction Killing Joke - Goodbye To The Village - Chris Kimsey Mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Goodbye To The Village - Chris Kimsey Mix
Прощание с деревней - микс Криса Кимси
Around
the
strangers
moved,
the
shouts
I
felt
within
Вокруг
сновали
чужаки,
я
чувствовал
крики
внутри
себя,
New
panoramas
seen
(I
loved
it
as
it
was).
Новые
панорамы
видны
(я
любил
это
место
таким,
каким
оно
было).
Forests
of
pylons
built,
the
scaffolding
is
raised
Леса
из
пилонов
построены,
возведены
леса,
And
how
the
men
pursue
their
worrk
И
как
эти
люди
продолжают
свою
работу,
They
act
convinced
of
freedom.
Они
действуют,
убежденные
в
своей
свободе.
Crossed
over
by
the
bridge
Пересекая
мост,
The
brook
was
running
ill.
Ручей
тек
медленно
и
болезненно.
We
recognised
the
place
- places
we
knew
as
children
Мы
узнали
это
место
- места,
которые
мы
знали
детьми,
We
wept
upon
the
sight,
and
progress
tore
our
hearts
Мы
плакали
при
виде
этого,
и
прогресс
разрывал
наши
сердца,
Fences
divide
the
land,
homes
boxed
like
rabbit
hutches.
Заборы
делят
землю,
дома
похожи
на
кроличьи
клетки.
Goodbye
to
the
village
Прощай,
деревня,
Goodbye
to
the
village
Прощай,
деревня,
Where
soil
will
not
provide,
no
king
and
land
are
one
Где
земля
больше
не
плодоносит,
где
король
и
земля
не
едины,
Monopolise
the
holy
ground,
all
that
we
hold
as
sacred
Монополизируют
святую
землю,
все,
что
мы
считаем
священным.
No
harvest
moon
shall
rise,
no
valley
homestead
seen
Урожайная
луна
больше
не
взойдет,
не
видна
долина
с
усадьбами,
And
now
the
cities
never
end,
and
how
the
cities
stretch
forever
И
теперь
города
бесконечны,
и
как
же
города
тянутся
вечно.
And
in
the
morning
promise
me
great
times
will
come
again
И
утром
обещай
мне,
милая,
что
прекрасные
времена
вернутся,
And
the
homelands
in
our
hearts
will
never
fade
away
И
родные
края
в
наших
сердцах
никогда
не
исчезнут.
Let
the
legends
promise
me
the
earth
shall
rise
again
Пусть
легенды
обещают
мне,
что
земля
снова
восстанет,
And
homelands
in
the
hearts
of
men
shall
never
fade
away.
И
родные
края
в
сердцах
людей
никогда
не
исчезнут.
Goodbye
to
the
village
Прощай,
деревня,
Goodbye
to
the
village
Прощай,
деревня,
Goodbye
to
the
village
Прощай,
деревня,
Goodbye
to
the
village
Прощай,
деревня,
I′ll
never
never
see
my
home
Я
никогда
не
увижу
свой
дом,
I'll
never
never
see
my
home
Я
никогда
не
увижу
свой
дом,
You′ll
never
never
see
your
home
Ты
никогда
не
увидишь
свой
дом,
You'll
never
never
see
your
home
Ты
никогда
не
увидишь
свой
дом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Coleman Jeremy, Raven Paul Vincent, Walker Kevin, Ferguson Paul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.