Killing Joke - Goodbye To The Village - Chris Kimsey Mix - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Killing Joke - Goodbye To The Village - Chris Kimsey Mix




Goodbye To The Village - Chris Kimsey Mix
Прощание с деревней - микс Криса Кимси
Around the strangers moved, the shouts I felt within
Вокруг сновали чужаки, я чувствовал крики внутри себя,
New panoramas seen (I loved it as it was).
Новые панорамы видны любил это место таким, каким оно было).
Forests of pylons built, the scaffolding is raised
Леса из пилонов построены, возведены леса,
And how the men pursue their worrk
И как эти люди продолжают свою работу,
They act convinced of freedom.
Они действуют, убежденные в своей свободе.
Crossed over by the bridge
Пересекая мост,
The brook was running ill.
Ручей тек медленно и болезненно.
We recognised the place - places we knew as children
Мы узнали это место - места, которые мы знали детьми,
We wept upon the sight, and progress tore our hearts
Мы плакали при виде этого, и прогресс разрывал наши сердца,
Fences divide the land, homes boxed like rabbit hutches.
Заборы делят землю, дома похожи на кроличьи клетки.
Goodbye to the village
Прощай, деревня,
Goodbye to the village
Прощай, деревня,
Where soil will not provide, no king and land are one
Где земля больше не плодоносит, где король и земля не едины,
Monopolise the holy ground, all that we hold as sacred
Монополизируют святую землю, все, что мы считаем священным.
No harvest moon shall rise, no valley homestead seen
Урожайная луна больше не взойдет, не видна долина с усадьбами,
And now the cities never end, and how the cities stretch forever
И теперь города бесконечны, и как же города тянутся вечно.
And in the morning promise me great times will come again
И утром обещай мне, милая, что прекрасные времена вернутся,
And the homelands in our hearts will never fade away
И родные края в наших сердцах никогда не исчезнут.
Let the legends promise me the earth shall rise again
Пусть легенды обещают мне, что земля снова восстанет,
And homelands in the hearts of men shall never fade away.
И родные края в сердцах людей никогда не исчезнут.
Goodbye to the village
Прощай, деревня,
Goodbye to the village
Прощай, деревня,
Goodbye to the village
Прощай, деревня,
Goodbye to the village
Прощай, деревня,
I′ll never never see my home
Я никогда не увижу свой дом,
I'll never never see my home
Я никогда не увижу свой дом,
You′ll never never see your home
Ты никогда не увидишь свой дом,
You'll never never see your home
Ты никогда не увидишь свой дом.





Writer(s): Coleman Jeremy, Raven Paul Vincent, Walker Kevin, Ferguson Paul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.