Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cântico de Ana
Hannas Lobgesang
Ela
vivia
chorando
Sie
weinte
ständig
Sempre
em
um
canto
qualquer
Immer
in
irgendeiner
Ecke
Triste,
humilhada
e
zombada
Traurig,
gedemütigt
und
verspottet
Por
outra
mulher
Von
einer
anderen
Frau
Ela
era
estéril
de
tudo
Sie
war
unfruchtbar
Vivia
em
um
triste
sofrer
Lebte
in
traurigem
Leid
E
pelo
menos
um
filho
Und
wenigstens
ein
Kind
Ela
queria
ter
Wollte
sie
haben
Ana
mulher
de
Eucana
Hanna,
Frau
des
Elkana
Homem
de
posse
e
de
bens
Ein
Mann
von
Besitz
und
Gütern
Na
rua
a
notícia
rolava
Auf
der
Straße
ging
die
Nachricht
um
Penina
tem
filhos
e
Ana
não
tem
Peninna
hat
Kinder
und
Hanna
hat
keine
Então
Eucana
e
sua
família
So
zogen
Elkana
und
seine
Familie
Subiam
todo
ano
à
Siló
Jedes
Jahr
nach
Silo
hinauf
Para
oferecer
sacrifícios
Um
Opfer
darzubringen
Enquanto
Eucana
servia
Während
Elkana
austeilte
Refeição
à
Penina
e
seus
filhos
Das
Mahl
an
Peninna
und
ihre
Kinder
Ana
chorava
e
perdia
o
apetite
Weinte
Hanna
und
verlor
den
Appetit
Pois
era
provocada
e
humilhada
Denn
sie
wurde
provoziert
und
gedemütigt
Por
sua
rival
Von
ihrer
Rivalin
Ana
saiu
disfarçando
Hanna
ging
unauffällig
hinaus
E
foi
aos
pés
do
altar
Und
ging
zu
Füßen
des
Altars
E
com
Deus
do
céu
Und
mit
dem
Gott
des
Himmels
Chorando
foi
falar
Sprach
sie
weinend
Dá-me
em
meus
braços
Gib
mir
in
meine
Arme
Um
filho
querido
Einen
geliebten
Sohn
Parecia
embriagada
Sie
schien
betrunken
Mas
era
a
fé
Aber
es
war
der
Glaube
O
sacerdote
disse
Der
Priester
sagte
Vai
em
paz
mulher
Geh
in
Frieden,
Frau
Que
o
Deus
do
céu
Möge
der
Gott
des
Himmels
Atenda
o
seu
pedido
Deine
Bitte
erfüllen
Então
Ana
de
levantou
Da
stand
Hanna
auf
Da
sua
oração
Von
ihrem
Gebet
E
seu
rosto
Und
ihr
Gesicht
Já
não
era
mais
triste
War
nicht
mehr
traurig
Era
radiante
e
cheio
de
esperança
Es
strahlte
und
war
voller
Hoffnung
No
ano
seguinte
Im
folgenden
Jahr
Ela
já
não
veio
à
Siló
Kam
sie
nicht
mehr
nach
Silo
Pois
havia
sido
atendida
Denn
sie
war
erhört
worden
E
lá
estava
Ana
Und
da
war
Hanna
Amamentando
uma
criança
Stillend
ein
Kind
E
todos
daquela
cidade
Und
alle
aus
jener
Stadt
Viram
e
ouviram
Ana
cantar
Sahen
und
hörten
Hanna
singen
Um
hino
ao
Senhor
Einen
Lobgesang
dem
Herrn
Estou
andando
nas
nuvens
Ich
schwebe
auf
Wolken
Cantando
pra
Deus
Singend
für
Gott
Os
meus
rivais
contemplando
Meine
Rivalen
sehen
A
bênção
que
Deus
me
deu
Den
Segen,
den
Gott
mir
gab
Não
há
rochedo
nem
rocha
Es
gibt
keinen
Fels
noch
Stein
Nem
santo
nem
deus
Keinen
Heiligen
noch
Gott
Como
o
meu
Deus
Wie
meinen
Gott
Ele
esmigalha
o
inimigo
Er
zerschmettert
den
Feind
Do
fraco
faz
forte
Den
Schwachen
macht
er
stark
Ele
coloca
a
vida
Er
schenkt
das
Leben
Onde
havia
morte
Wo
Tod
war
Mulher
estéril
agora
Die
unfruchtbare
Frau
nun
Amamenta
seu
filho
Stillt
ihren
Sohn
Esse
é
o
meu
Deus
Das
ist
mein
Gott
Mulher
estéril
agora
Die
unfruchtbare
Frau
nun
Amamenta
seu
filho
Stillt
ihren
Sohn
Esse
é
o
meu
Deus
Das
ist
mein
Gott
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.