Paroles et traduction Kimera - The Lost Opera
The Lost Opera
Затерянная опера
Operature
1 (John
Fiddy)
Опература
1 (Джон
Фидди)
Overture
Madame
butterfly
(Giacomo
Puccini)
Увертюра
Мадам
Баттерфляй
(Джакомо
Пуччини)
Ah
non
giunge
(La
sonnambula
- Vincenzo
Bellini)
Ах,
не
приходит
(Сомнамбула
- Винченцо
Беллини)
Ah!
non
giunge
uman
pensiero
Ах!
Не
постичь
человеческой
мысли
Al
contento
ond'io
son
piena:
Счастья,
которым
я
полна:
A'
miei
sensi
io
credo
appena;
Своим
чувствам
я
едва
верю;
Tu
m'affida,
o
mio
tesor.
Ты
доверяешь
мне,
о
мое
сокровище.
Ah
mi
abbraccia,
e
sempre
insieme
Ах,
обними
меня,
и
всегда
вместе
Sempre
uniti
in
una
speme,
Всегда
едины
в
одной
надежде,
Della
terra
in
cui
viviamo
Из
земли,
на
которой
мы
живем
Ci
formiamo
un
ciel
d'amor.
Создадим
себе
небо
любви.
Innocente
e
a
noi
più
cara,
Невинная
и
нам
дороже,
Bella
più
del
tuo
soffrir,
Прекраснее
твоих
страданий,
Vieni
al
tempio
e
a
piè
dell'ara
Приди
в
храм
и
к
подножию
алтаря
Incominci
il
tuo
gioir.
Начни
свое
ликование.
Nun's
(Casanova
- Johann
Strauss)
Монахиня
(Казанова
- Иоганн
Штраус)
OH
MA-RIE,
WIE
ENT-FLIEE
О,
МАРИЯ,
КАК
Я
БЕГУ
ICH
DEM
KLOS-TER
UND
DEM
SCHLEI-ER
ИЗ
МОНАСТЫРЯ
И
ОТ
ПОКРОВА
HULD-VOLL
SEI,
SCHICK
HER
BEI-
БУДЬ
МИЛОСТИВА,
ПРИШЛИ
КО
МНЕ
MIR
NOCH
HEY-TE
DEN
BE
FREI-ER
ЕЩЕ
СЕГОДНЯ
ЖЕНИХА
AUF
DEM
HAUPT-ALTAR-
НА
ГЛАВНОМ
АЛТАРЕ-
BRING-ICH
RO-SEN
DAR-
ПРИНОШУ
РОЗЫ-
DIR
ZUM
DANK,
DIR-ZUM
GRUSS
ТЕБЕ
В
БЛАГОДАРНОСТЬ,
ТЕБЕ
В
ПРИВЕТСТВИЕ
TU'S
MARIA
TU'S
СДЕЛАЙ
ЭТО,
МАРИЯ,
СДЕЛАЙ
ЭТО
La
donna
e
mobile
(Giuseppe
Verdi)
Женщина
непостоянна
(Джузеппе
Верди)
La
donna
e
mobile
Женщина
непостоянна
Qual
piuma
al
vento
Как
перышко
на
ветру
Muta
d'accento
Меняет
интонацию
Sempre
un
a
mabile
Всегда
приветливое
Leggiadro
viso,
Прелестное
лицо,
In
pianto
o
in
riso,
В
плаче
или
смехе,
La
donna
e
mobile
Женщина
непостоянна
Qual
piuma
al
vento
Как
перышко
на
ветру
Muta
d'accento
Меняет
интонацию
La
donna
e
mobile
Женщина
непостоянна
Qual
piuma
al
vento
Как
перышко
на
ветру
Muta
d'accento
Меняет
интонацию
The
Magic
Flute
- Wolfgang
Amadeus
Mozart)
Волшебная
флейта
- Вольфганг
Амадей
Моцарт)
FUHLT
NICHT
DURCH
DICH,
SARASTRO
TO
DES
НЕ
ЧУВСТВУЕШЬ
ЛИ
ТЫ,
ЗАРАСТРО,
БОЛИ
SCHMER-ZEN,
SARASTRO,
TO
DES
SCHMERZEN
ЗАРАСТРО,
БОЛИ
SO
BIST
DU
MEINE
TOCH-TER
NIM-MER
MEHA
ТОГДА
ТЫ
БОЛЬШЕ
НЕ
МОЯ
ДОЧЬ
SO
BIST
DU
MEINE,
MEINE
TOCH-TER
NIM-MER
MEHR
ТОГДА
ТЫ
БОЛЬШЕ
НЕ
МОЯ,
НЕ
МОЯ
ДОЧЬ
AH
...
SO
BIST
DU
MEINE
TOCH
TER
АХ
...
ТОГДА
ТЫ
БОЛЬШЕ
НЕ
МОЯ
ДОЧЬ
NIM
MER-MEHR
SO
BIST
DU
MEINE
TOCH
TER
БОЛЬШЕ
НЕ
МОЯ,
БОЛЬШЕ
НЕ
МОЯ
ДОЧЬ
Largo
al
factotum
(Le
Barbier
de
Séville
- Gioacchino
Rossini)
Дорогу
Фигаро
(Севильский
цирюльник
- Джоаккино
Россини)
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Фигаро...
Фигаро...
Фигаро...
Фигаро...
Фигаро...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro
Фигаро...
Фигаро...
Фигаро...
Фигаро...
Фигаро
Chanson
bohème
(Carmen
- Georges
Bizet)
Богемная
песня
(Кармен
- Жорж
Бизе)
Les
tringles
des
sistres
tintaient
Звенели
стержни
систров
Avec
un
éclat
métallique,
С
металлическим
блеском,
Et
sur
cette
étrange
musique
И
под
эту
странную
музыку
Les
zingarellas
se
levaient.
Цыганки
вставали.
Tambours
de
basque
allaient
leur
train,
Баскские
барабаны
шли
своим
чередом,
Et
les
guitares
forcenées
И
неистовые
гитары
Grinçaient
sous
des
mains
obstinées,
Скрипели
под
упрямыми
руками,
Même
chanson,
même
refrain
Та
же
песня,
тот
же
припев
Même
chanson,
même
refrain
Та
же
песня,
тот
же
припев
J'ai
perdu
mon
Eurydice
(Orpheus
- Christoph
Willibald
Gluck)
Я
потерял
свою
Эвридику
(Орфей
- Кристоф
Виллибальд
Глюк)
J'ai
perdu
mon
Eurydice,
Я
потеряла
свою
Эвридику,
Rien
n'égale
mon
malheur;
Ничто
не
сравнится
с
моим
горем;
Sort
cruel!
Quelle
rigueur!
Жестокая
судьба!
Какая
суровость!
Rien
n'égale
mon
malheur!
Ничто
не
сравнится
с
моим
горем!
Je
succombe
à
ma
douleur!
Я
поддаюсь
своей
боли!
J'ai
perdu
mon
Eurydice,
Я
потеряла
свою
Эвридику,
Rien
n'égale
mon
malheur;
Ничто
не
сравнится
с
моим
горем;
Sort
cruel!
Quelle
rigueur!
Жестокая
судьба!
Какая
суровость!
Rien
n'égale
mon
malheur!
Ничто
не
сравнится
с
моим
горем!
Je
succombe
à
ma
douleur!
Я
поддаюсь
своей
боли!
Eurydice...,
Eurydice...,
Эвридика...,
Эвридика...,
Réponds-moi,
quel
supplice!
Ответь
мне,
какое
мучение!
S-Escamillo's
song
(Carmen
- Georges
Bizet)
Песня
Эскамильо
(Кармен
- Жорж
Бизе)
Votre
toast,
je
peux
vous
le
rendre
Ваш
тост,
я
могу
ответить
на
него
Seniors,
seniors,
car
avec
les
soldats
Сеньоры,
сеньоры,
ведь
с
солдатами
Oui
les
Toreros
peuvent
s'entendre
Да,
тореадоры
могут
найти
общий
язык
Pour
les
plaisirs
ils
ont
les
combats
Ради
удовольствий
у
них
есть
сражения
Le
cirque
est
plein
c'est
jour
de
fête
Цирк
полон,
это
праздничный
день
Le
cirque
est
plein
du
haut
en
bas
Цирк
полон
сверху
донизу
Les
spectateurs
perdant
la
tête
Зрители
теряют
голову
Les
spectateurs
s'interpellent
à
grand
fracas
Зрители
перекликаются
с
большим
шумом
Operature
2 (John
Fiddy)
Опература
2 (Джон
Фидди)
Air
des
clochettes
(Lakme
- Leo
Delibes)
Ария
колокольчиков
(Лакме
- Лео
Делиб)
Où
va
la
jeune
Hindoue,
Куда
идет
молодая
индуска,
Fille
des
Parias,
Дочь
парий,
Quand
la
lune
se
joue
Когда
луна
играет
Dans
les
grands
mimosas?
В
больших
мимозах?
Quand
la
lune
se
joue
Когда
луна
играет
Dans
les
grands
mimosas?
В
больших
мимозах?
Elle
court
sur
la
mousse
Она
бежит
по
мху
Et
ne
se
souvient
pas
И
не
помнит
Que
partout
on
repousse
Что
везде
отталкивают
L'enfant
des
parias.
Дитя
парий.
Elle
court
sur
la
mousse,
Она
бежит
по
мху,
L'enfant
des
parias.
Дитя
парий.
Reprise-Caro
nome
(Rigoletto
- Giuseppe
Verdi)
Реприза-Дорогое
имя
(Риголетто
- Джузеппе
Верди)
Caro
nome
che
il
mio
cor
Дорогое
имя,
которое
мое
сердце
Festi
primo
palpitar
Впервые
заставило
трепетать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DU CANN JOHN WILLIAM
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.