Kinderen Voor Kinderen - 100 Jaar (Instrumentaal) - traduction des paroles en russe




100 Jaar (Instrumentaal)
100 лет (Инструментал)
Meer dan 100 jaar geleden,
Более 100 лет назад,
was je helemaal niet wijs,
ты бы показался совсем не в своём уме,
als je zei dat onze aarde wel een rond zou kunnen zijn.
если б сказал, что наша Земля круглая, видишь ли.
Toen werd je na gekeken en voor grapjas uitgemaakt,
Смеялись бы, считали шутом тебя,
als je zei dat wij ooit vliegen zouden gaan.
если б сказал, что люди в небо улетят.
Maar kijk eens even rustig naar de wereld om je heen,
Но взгляни спокойно на мир вокруг сейчас,
het beeld van nu, dat komt met dat van toen niet overeen.
картина дня с былой совсем не схожа.
We schieten satellieten naar Mercurius en Mars,
Спутники шлём к Меркурию и к Марсу прочь,
in een fabriek komt er geen mens meer aan te pas.
на фабриках людей почти не встретишь.
We winkelen op internet, we slapen op een waterbed,
Покупаем в сети, спим на водяных кроватях,
we praten zonder woorden, want we pingen.
а пинги заменяют разговоры.
En over honderd jaar als ik niet meer besta,
Через сто лет, когда меня уж не будет,
dan boeken we vakantiereisjes rustig naar de maan,
мы забронируем отпуск уж точно на Луне,
dan flits je in een half uur van Londen naar Japan,
долетим за полчаса из Лондона в Японию,
dan is er niets meer dat er niet meer kan.
и невозможно станет возможно всё.
100 jaar de toekomst in of 100 jaar terug,
100 лет вперёд или 100 лет назад,
als ik die keuze krijgen zou, wist ik het niet zo vlug.
если бы выбор был, я б растерялся тут.
Toch zou ik er voor kiezen om te zien hoe het toen was,
Но выбрал бы я прошлое, чтобы увидеть, как было,
dan komt alles wat ik nu weet nog van pas.
ведь всё, что ныне знаю, там пригодится.
Dan ben ik de slimste van de school van alle kind'ren het idool,
Я был бы умнейшим в школе, кумиром всех детей,
om van de grote mensen maar te zwijgen.
о взрослых уж и говорить не стоит.
Over 100 jaar als ik niet meer besta,
Через сто лет, когда меня уж не будет,
dan pak je voor een goed humeur een drankje uit de la,
возьмёшь напиток для настроения из ящика,
dan neem je voor een maaltijd een tabletje uit de kast,
проглотишь таблетку и обед уже готов,
dan is er niets meer wat ons nog verrast.
и ничто уже не удивит нас.
Over 100 jaar als ik niet meer besta,
Через сто лет, когда меня уж не будет,
dan hoop ik dat er niemand meer met honger slapen gaat,
надеюсь, никто не будет ложиться голодным,
dat kind-soldaat een woord is uit een ver verleden tijd,
"дети-солдаты" станут словом из далёких времён,
geen onderscheid meer tussen arm en rijk.
исчезнет грань меж бедностью и богатством.
Kleurenblind, iedereen gelijk
Цвет кожи слеп, все равны.





Writer(s): Giorgio Tuinfort


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.