Paroles et traduction King Creosote - Cargill
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bored,
yet
busy
with
my
hands
Скучаю,
но
руки
заняты
делом,
Cargill,
you'll
have
me
round
the
bend
Каргилл,
ты
сводишь
меня
с
ума,
Cargill,
you're
pulling
all
the
strands
Каргилл,
ты
держишь
в
своих
руках
Of
my
heartstrings
entangled
in
your
net
Все
нити
моего
сердца,
запутавшегося
в
твоих
сетях.
My
love's
turned,
thrown
away
the
quayside
Моя
любовь
отвернулась,
покинула
причал,
Yours,
a
sister
on
each
arm
А
у
тебя
– по
сестре
под
каждой
рукой,
Strong
of
shoulder,
weak
at
the
knees
Крепкие
плечи,
но
слабые
колени,
Cargill,
I'm
the
finest
catch
that
you'll
land
Каргилл,
я
– лучший
улов,
который
тебе
попадется.
Cargill,
do
not
presume
to
understand
Каргилл,
не
смей
думать,
что
понимаешь
The
dread
of
counting
home
the
fleet
Страх,
с
которым
я
считаю
корабли
флота,
The
sudden
thrill
of
seeing
you're
safely
back
Внезапную
радость
от
мысли,
что
ты
вернулась
целой
и
невредимой,
Your
catch
is
fallen
at
your
feet
Твой
улов
пал
к
твоим
ногам.
Cargill,
do
not
presume
to
understand
Каргилл,
не
смей
думать,
что
понимаешь
The
dread
of
sounding
the
alarm
Страх,
с
которым
я
бью
тревогу,
The
sudden
thrill
of
seeing
you're
safely
back
Внезапную
радость
от
мысли,
что
ты
вернулась
целой
и
невредимой,
Cargill,
I'm
the
finest
luck
that
you'll
chart
Каргилл,
я
– лучшая
удача,
которая
тебе
выпадет.
Cargill,
do
not
presume
to
understand
Каргилл,
не
смей
думать,
что
понимаешь
The
dread
of
counting
home
the
fleet
Страх,
с
которым
я
считаю
корабли
флота,
The
sudden
thrill
of
seeing
you're
safely
back
Внезапную
радость
от
мысли,
что
ты
вернулась
целой
и
невредимой,
Cargill,
I'm
the
finest
catch
that
you'll
land
Каргилл,
я
– лучший
улов,
который
тебе
попадется.
Cargill,
I'm
the
finest
luck
that
you'll
chart
Каргилл,
я
– лучшая
удача,
которая
тебе
выпадет,
Cargill,
I'm
the
finest
catch
that
you'll
land
Каргилл,
я
– лучший
улов,
который
тебе
попадется.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kenny Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.