King Crimson - Cirkus (live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction King Crimson - Cirkus (live)




Cirkus (live)
Цирк (живое исполнение)
Night: her sable dome scattered with diamonds,
Ночь: ее черное небо, усеянное бриллиантами,
Fused my dust from a light year,
Сплавила мою пыль из светового года,
Squeezed me to her breast, sowed me with carbon,
Прижала меня к своей груди, засеяла меня углеродом,
Strung my warp across time.
Натянула мою основу сквозь время.
Gave me each horse, sunrise and graveyard,
Дала мне каждого коня, восход и кладбище,
Told me only i was her;
Сказала, что только я был ею;
Bid ne face the east closed me in questions
Велела мне смотреть на восток, заключила меня в вопросы,
Built the sky for my dawn ...
Построила небо для моего рассвета...
Cleaned my feet of mud, followed the empty
Очистила мои ноги от грязи, последовала за пустой
Zebra ride to the cirkus,
Поездкой на зебре в цирк,
Past a painted cage, spoke to the paybox
Мимо раскрашенной клетки, говорила с кассой,
Glove which wrote on my tonque -
Перчаткой, которая писала на моем языке -
Pushed me down a slide to the arena,
Столкнула меня с горки на арену,
Megaphonium fanfare
Мегафонный фанфары
In his cloak of words strode the ringmaster
В своем плаще из слов шел директор цирка,
Bid me join the parade ...
Велел мне присоединиться к параду...
"Worship!" - cried the clown. "i′m a t.v.
"Поклоняйся!" - кричал клоун. - телевидение.
Making bandsmen go clockwork,
Заставляю музыкантов идти как часы,
See the slinky seal cirkus policeman,
Смотри на гибкого тюленя, циркового полицейского,
Bareback ladies have fish."
У наездниц есть рыба."
Strongmen by his feet, plate-spinning statesman,
Силачи у его ног, государственный деятель, вращающий тарелки,
Accrobatically juggling -
Акробатически жонглируя -
Bids his tamers go quiet the tumblers
Велит своим укротителям успокоить акробатов,
Lest the mirror stop turning ...
Чтобы зеркало не перестало вращаться...
Elephants forgot, force-fed on stale chalk,
Слоны забыли, насильно накормленные старым мелом,
Ate the floors of their cages.
Съели полы своих клеток.
Strongmen lost their hair, paybox collapsed and
Силачи потеряли волосы, касса рухнула и
Lions sharpened their teeth.
Львы наточили зубы.
Gloves raced round the ring, stallions stampeded
Перчатки мчались по арене, жеребцы понеслись,
Pandemonium seesaw ...
Пандемониум качелей...
I ran for the door, ringmaster shouted,
Я побежал к двери, директор цирка кричал,
"All the fun of the cirkus!"
"Все удовольствия цирка!"





Writer(s): ROBERT FRIPP, PETER JOHN SINFIELD


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.