King Crimson - Epitaph (Live at the Anthem, Washington DC) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction King Crimson - Epitaph (Live at the Anthem, Washington DC)




Epitaph (Live at the Anthem, Washington DC)
Эпитафия (Live at the Anthem, Washington DC)
The wall on which the prophets wrote
Стена, на которой писали пророки,
Is cracking at the seams
трещит по швам.
Upon the instruments of death
На орудиях смерти
The sunlight brightly gleams
ярко сияет солнце.
When every man is torn apart
Когда каждый человек разрывается на части
With nightmares and with dreams
кошмарами и мечтами,
Will no one lay the laurel wreath
неужели никто не возложит лавровый венок,
The silence drowns the screams?
когда тишина поглотит крики?
Confusion will be my epitaph
Смятение будет моей эпитафией,
As I crawl a cracked and broken path
пока я ползу по разбитому, надломленному пути.
And if we make it, we can all sit back and laugh
И если у нас получится, мы сможем откинуться на спинку кресла и посмеяться,
But I fear tomorrow I'll be crying
но я боюсь, что завтра я буду плакать.
Yes, I fear tomorrow I'll be crying
Да, я боюсь, что завтра я буду плакать.
Yes, I fear tomorrow I'll be crying
Да, я боюсь, что завтра я буду плакать.
Between the iron gates of fate
Между железными вратами судьбы
The seeds of time were sown
были посеяны семена времени
And watered by the deeds of those
и политы деяниями тех,
Who know and who are known
кто знает и кто известен.
Knowledge is a deadly friend
Знание - смертельно опасный друг,
But no one sets the rules
но никто не устанавливает правила.
The fate of all mankind, I feel
Судьба всего человечества, я чувствую,
Is in the hands of fools
в руках глупцов.
The wall on which the prophets wrote
Стена, на которой писали пророки,
Is cracking at the seams
трещит по швам.
Upon the instruments of death
На орудиях смерти
The sunlight brightly gleams
ярко сияет солнце.
When every man is torn apart
Когда каждый человек разрывается на части
With nightmares and with dreams
кошмарами и мечтами,
Will no one lay the laurel wreath
неужели никто не возложит лавровый венок,
When silence drowns the screams?
когда тишина поглотит крики?
Confusion will be my epitaph
Смятение будет моей эпитафией,
As I crawl, a cracked and broken path
пока я ползу по разбитому, надломленному пути.
And if we make it, we can all sit back and laugh
И если у нас получится, мы сможем откинуться на спинку кресла и посмеяться,
But I fear tomorrow I'll be crying
но я боюсь, что завтра я буду плакать.
Yes, I fear tomorrow I'll be crying
Да, я боюсь, что завтра я буду плакать.
Yes, I fear tomorrow I'll be crying
Да, я боюсь, что завтра я буду плакать.
Crying...
Плакать...
Crying...
Плакать...
Yes, I fear tomorrow I'll be crying
Да, я боюсь, что завтра я буду плакать.
Crying...
Плакать...
Crying...
Плакать...





Writer(s): Greg Lake, Ian Mcdonald, Michael Rex Giles, Robert Fripp, Peter John Sinfield


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.