Paroles et traduction King Crimson - Neal And Jack And Me
I′m
wheels,
I
am
moving
wheels
Я-колеса,
я-движущиеся
колеса.
I
am
a
1952
studebaker
coupe
Я
купе
Студебеккер
1952
года
выпуска
I'm
wheels,
I
am
moving
wheels
moving
wheels
Я-колеса,
я-движущиеся
колеса,
движущиеся
колеса.
I
am
a
1952
starlite
coupe...
Я
купе
starlite
1952
года
выпуска...
En
route...
les
Souterrains
В
пути
...
les
Souterrains
Des
visions
du
Cody...
Sartori
a
Paris...
Des
visions
du
Cody
...
Sartori
a
Paris...
Strange
spaghetti
in
this
solemn
city...
Странные
спагетти
в
этом
мрачном
городе...
There′s
a
postcard
we're
all
seen
before...
Есть
открытка,
которую
мы
все
видели
раньше...
Past
wild-haired
teens
in
dark
clothing
Мимо
необузданных
подростков
в
темной
одежде
With
hands-full
of
autographed
napkins
we
С
руками,
полными
салфеток
с
автографами,
мы
...
Eat
apples
in
vans
with
sandwiches
...
rush
Ешьте
яблоки
в
фургонах
с
бутербродами
...
спешите!
Into
the
lobby
life
of
hurry
up
and
wait
В
вестибюле
жизнь
спеши
и
жди
Hurry
up
and
wait
for
all
the
odd-shaped
keys
Поторопитесь
и
дождитесь
всех
ключей
странной
формы.
Which
lead
to
new
soap
and
envelopes...
Которые
ведут
к
новому
мылу
и
конвертам...
Hotel
room
homesickness
on
a
fresh
blue
bed
Гостиничный
номер
тоска
по
дому
на
свежей
голубой
кровати
And
the
longest-ever
phone
call
home...
no
И
самый
длинный
телефонный
звонок
домой...
нет.
Sleep
no
sleep
no
sleep
no
sleep
and
no
mad
Спать
не
спать
не
спать
не
спать
и
не
сходить
с
ума
Video
machine
to
eat
time...
a
cityscene
Видеомашина,
чтобы
съесть
время...
городской
пейзаж
I
can't
explain,
the
Seine
alone
at
4am
Я
не
могу
объяснить,
Сена
одна
в
4 утра.
The
Seine
alone
at
4a.m...
Neal
and
Jack
and
me
Сена
одна
в
4 утра
...
Нил,
Джек
и
я.
Absent
lovers,
absent
lovers...
Отсутствующие
любовники,
отсутствующие
любовники...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Belew Adrian, Bruford William Scott, Levin Anthony, Fripp Robert
Album
Beat
date de sortie
01-01-1982
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.