Paroles et traduction King Crimson - Neurotica
Good
morning,
it′s
3 a.m
in
this
great
roaring
city
Доброе
утро,
сейчас
3 часа
ночи
в
этом
огромном
ревущем
городе.
Full
of
garbage
eaters,
ravaging,
parking
spots
beneath
my
plaza
window
Полно
пожирателей
мусора,
опустошающих
парковочные
места
под
окном
моей
площади.
I
see
cheetah
in
their
tight
skins
and
tired
heels
Я
вижу
гепардов
в
их
обтягивающих
шкурах
и
уставших
каблуках.
All-night
hippo
in
the
diner
crossing
the
street
Всю
ночь
бегемот
в
закусочной,
переходящей
улицу.
Swarthy
herds
of
young
impala
flambastic
gibbon
Смуглые
стада
молодых
импал
пламенеющих
гиббонов
Even
a
struggling
monza
Даже
борющаяся
Монца.
And
over
there
that
brilliant
head
ornament
on
that
Japanese
macaque
А
вон
то
блестящее
украшение
на
голове
у
японской
макаки
But
look
closely
at
the
hammerhead
hand
in
hand
with
the
mandrill
Но
посмотрите
внимательно
на
молотоголового,
рука
об
руку
с
мандрилом.
It's
a
sight
you′re
unlikely
to
see
anywhere
else
on
the
planet
Такое
зрелище
ты
вряд
ли
увидишь
где-нибудь
еще
на
планете.
The
stench
and
the
noise,
yes,
yes
Зловоние
и
шум,
да,
да.
The
howler's
resonating
repertoire
is
not
too
bad
Резонирующий
репертуар
ревуна
не
так
уж
плох
When
mixed
with
the
more
musical
twern
of
the
tropical
warbler
Смешанный
с
более
музыкальным
тверном
тропической
певчицы.
But
the
impatient
taxi
blare,
the
squawking
elderly
ibis
Но
нетерпеливый
рев
такси,
визгливый
старый
"Ибис"
...
And
the
glass-eye
snapper
hawking
papers,
I
can
certainly
live
without
И
без
Хрустального
глаза,
торгующего
бумагами,
я,
конечно,
могу
жить.
Also
be
cautious
of
the
poisonous,
boomslang
laughter
Также
будьте
осторожны
с
ядовитым
смехом
бумсланга.
Social
droppings
of
the
fruit
bat
and
purple
queen
fish
Социальный
помет
фруктовой
летучей
мыши
и
пурпурной
королевы
рыб
And
who's
that
babbler
conversing
with
a
magazine
stand?
И
кто
этот
болтун,
беседующий
с
журнальным
столиком?
Evidently
he′s
getting
a
good
reply
Очевидно,
он
получил
хороший
ответ.
Arrive
in
Neurotica
through
neon
heat
disease
Прибудите
в
невротику
через
неоновую
тепловую
болезнь
I
swear
at
the
swarming
herds
Я
клянусь
роящимися
стадами.
I
sweat
the
foul
terrain
Я
вспотел
на
грязной
местности.
I
rove
the
moving
scenery
Я
брожу
по
движущемуся
пейзажу
Arrive
in
Neurotica
through
neon
heat
disease
Прибудите
в
невротику
через
неоновую
тепловую
болезнь
I
swear
at
the
swarming
heards
Я
клянусь
копошащимися
слухами.
I
sweat
the
foul
terrain
Я
вспотел
на
грязной
местности.
I
rove
the
moving
scenery
Я
брожу
по
движущемуся
пейзажу
I
have
no
fin,
no
wing,
no
stinger
У
меня
нет
ни
плавника,
ни
крыла,
ни
жала.
No
claw,
no
camouflage
Ни
когтей,
ни
маскировки.
I
have
no
more
to
say
Мне
больше
нечего
сказать.
Say,
isn′t
that
an
elephant
fish
on
the
corner
over
there
Скажи,
а
вон
там,
на
углу,
не
рыба-слон?
Look
at
that
bush
baby,
mud
puppy,
noolbenger
Посмотри
на
этого
ребенка
из
Буша,
грязного
щенка,
нулбенджера.
Rhinoderma,
marmoset,
spring
peeper,
shingleback
skink
Носорог,
мартышка,
весенний
Пипер,
галька-сцинк.
Siren,
skate,
starling,
sun-gazer,
spoonbill,
and
suckers
Сирена,
скейт,
скворец,
созерцатель
солнца,
ложечница
и
сосунки.
They
seem
to
be
everywhere,
well
it's
a
live
revue
Кажется,
они
повсюду,
что
ж,
это
настоящее
ревю.
Random
animal
parts
now
playing
nightly,
right
here
in
Neurotica
Случайные
части
животных
теперь
играют
каждую
ночь,
прямо
здесь,
в
невротике
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): King Crimson
Album
Beat
date de sortie
01-01-1982
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.